About this episode
Yesterday
لغة الورد
1h 37m
May 7
توصية | الخط العربي فن وهوية من بودكاست 1949
1h 27m
Apr 26
الفرج بعد الشدة
1h 27m
Jun 2020
فسحة التراجم و المعاني
25m 36s
Jun 2023
بودكاست جَوَلان | هل للأدب العربي مكان لدى التُركْ؟ | مع د. محمد صوتشين
48m 56s
Dec 2023
S1E46: حوار في الترجمة | إلى العالمية مع مها المتولي!
1 h
Jul 2023
بودكاست جولان | هل حددّت التجربة المصرية ملامح الشعر العربي؟| مع أحمد مدني
46m 30s
Feb 2021
فنّ الترجمة وحبّ اللغة العربية: حوار مع الترجمان أحمد الغامدي
1h 20m
Dec 2023
S1E66: قمرة مع عزه | بين عطاء العلمِ وعبقرية الترجمة تكونُ رنا الحَنَايَا
1h 3m
Sep 2023
S1E13: مجاز في الترجمة والبطولة
48m 4s
في هذه الحلقة من بودكاست أسمار تتحول الطبيعة إلى قصيدة كبرى، يمر بها الشعراء ويقطفون من أشجارها أجمل الأبيات.بين النرجس رسول المحبين والورد سادن الجمال والبساتين مسرح القصائد تتجلى الطبيعة في الشعر العربي كأنها كائن حي يشارك الإنسان وجدانه وحنينه.ومن الربيع المتأنِّق إلى القلوب ... Show More
في هذه الحلقة من بودكاست 1949 نستضيف الأستاذ إبراهيم العرافي، لندخل عالم الخط العربي حيث تتداخل الصنعة مع الروح، والقانون مع الإحساس، والقاعدة مع الحرية.نمر على أدوات الخط وعوالم الخطوط: أنواعها وسماتها ووظائفها.ونتساءل عن أثر الخط في الإنسان: صبره، اتزانه، قدرته على التعبير، وت ... Show More
في هذه الحلقة من بودكاست نقترب من هموم الناس ونبحث معهم في صفحات الشعر عن أبيات الفرج بعد الضيق.نمضي بين قصصٍ لأدباءٍ ذاقوا ضيقًا شديدًا، ووجدوا في الشعر سعة وفرجاً.نستمع إلى أبياتٍ وُلدت من قلب البلاء، فصارت نافذة أملٍ تفرج الهموم وتحوّل الخوف إلى طمأنينة، واليأس إلى رجاء.ونتأم ... Show More
في هذه الحلقة : تحدثنا مع ضيفنا أ. عبد الرحمن السيد حول الترجمة ، ماهية المترجم وكيف تؤثر اللغات على تفكيره ، وحول تحديات المهنة في ظل التقنيه والذكاء الاصطناعي .كل هذا وأكثر في حوار حول الترجمة بين الفن والعلم هذه الحلقة من إعداد : مرام السرحاني جوري جلال تابعنا على تويتر :http ... Show More
<p>من قرر أن ينقل كلمات الشعراء دون أن يطمس روحهم، المترجم د.محمد صوتشين، الذي يحل ضيفًا على بودكاست جولان في حلقتنا اليوم والتي يشاركنا فيها تجربته الطويلة مع الترجمة الأدبية من العربية إلى التركية، والصعوبات التي يواجهها مع النصوص الأدبية، خاصة الشعر الذي يجب أن يكون المترجم ح ... Show More
تمسك مها المتولي بيد كل مترجم مستقل نحو العالمية، فتكشف الغطاء لنا في هذا الحوار عن أسرار المترجم المستقل الناجح والعالمي، بداية من تعليم المترجم المستقل المستمر واستثماره لمهاراته، إلى مجتمع ترجمة عالمي متقارب. يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية مها المتولي (MahaElMetwally@) ... Show More
<p>في هذه الحلقة من #بودكاست_جولان يحدثنا الشاعر أحمد مدني عن التجربة المصرية الشعرية. ما السر وراء ثرائها وما الذي جعل من الشعر المصري رائدا في الأدب العربي. كما يتحدث عن أبرز رواد تجارب الشعر بكل عصوره ومراحله، ويعرج الحديث إلى شعر العامية وتحليل لأبرز أسمائه وملامحه والفروق ب ... Show More
بفضل الله أجريت حوارًا مع الأستاذ أحمد الغامدي وهو خريج قسم لغة إنجليزية ومتخصص في الترجمة، يصف نفسه بأنه رجل يحب اللغات وآدابها، والأمم وتاريخها، والأقوام وأعرافهم، ويخص بذلك الحب العربية. ويقول أحمد أن فنّه الترجمة وهي صنعته وموضوع دراسته، وقد رُزق بحمد الله وفضله حبها الروابط ... Show More
التعليم، الترجمة، الترجمة الشفهية، الكتابة، وما بينهم نَجِد رنا الحنايا. صداها يتخطى حواجز قاعات الجامعات وقمرات الترجمة. صوتها، لا يُترجِم اللغات فقط، بل يُترجِم دراسات الترجمة لطلبتها، فنرى حصاد هذه الترجمة في ثمرة جودة المترجم السعودي في يومنا هذا. تحكي لنا رنا الحنايا عن قص ... Show More
في هذه الحلقة تناقش الدكتورة الجازي آل سلطان - الاستاذ المساعد في دراسات الترجمة بمعية فهد الهذلول شيء حول بطولة المترجم خلال جائحة كورونا. فكرة وتقديم: د. الجازي آل سلطان (AljaziAlsultan) فهد الهذلول (fhathloul) إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي ... Show More