About this episode
May 2025
S6E11: رأس مال المترجم مبادرته
14m 51s
May 2025
S6E10: منارة المترجم أستاذ
19m 33s
May 2025
S6E9: جمعية الترجمة في شرق آسيا
24m 21s
Feb 2020
٢- ماهي الأدوات التي يحتاجها المترجم؟ | هشام فهمي
1h 23m
Jul 2020
187: علينا تعليم اللهجات عند تعليمنا للعربية
2h 7m
Feb 2024
ترجمة الشعر مع البروفسور نايف البراق | بودكاست تساؤلات مترجم
1h 44m
Jun 2020
26: Bi-cultural + Bi-lingual w/ Rafa Rjeibi - دبل ثقافة + خلط اللغات مع رفاء الرجيبي
2h 16m
Dec 2020
البدائل: كتب مملّة وترجمان | ALTERNATIVES: Boring books and Turjoman
17m 17s
Jan 2019
ح30: أيمن العويسي والعصبونية
1h 5m
Dec 2021
رف خلفي | اللغة والانفصال
31m 12s
Nov 2024
S2 - E4 - Success Stories #4 Amanda
In this series we listen to interviews between Majd and students that have successfully mastered the Levantine Dialect to an advanced level. In this episode we talk to Amanda. She learned different Arabic dialects on her journey and explains to us not only how she learned them, ... Show More
35m 30s
Nov 2022
٢٩- في مديح مسؤولية الكتابة | أحمد شافعي
55m 31s
Feb 2024
كيف نشرت كتابي
8m 30s
التعليم، الترجمة، الترجمة الشفهية، الكتابة، وما بينهم نَجِد رنا الحنايا.
صداها يتخطى حواجز قاعات الجامعات وقمرات الترجمة.
صوتها، لا يُترجِم اللغات فقط، بل يُترجِم دراسات الترجمة لطلبتها، فنرى حصاد هذه الترجمة في ثمرة جودة المترجم السعودي في يومنا هذا.
تحكي لنا رنا الحنايا عن قصتها مع الترجمة الشفوية ومواقف من معرض ذكرياتها والتي أثبتت فيها احترافيتها في المجال، مقدمًة لنا دروسًا ومعلومات مهمة في مجال ترجمة الشفوية يحتاجها كل المهتمين في هذا المجال.
تحاور عزه الغامدي رنا الحنايا عن أسرار قمرة الترجمة الشفوية وما يحدث لها فيها وسنستمع لقصصها الفريدة وتجاربها العملية وسنستكشف من خلالها أسرار وخفايا هذا المجال.
#قمرة_مع_عزه هو برنامج حواري تنتجه إذاعة المترجم، يناقش مهارات ومستجدات وقصص الترجمة الشفوية.
هي تجربة تخوضها معكم (@Azzahlator) للتعرف على عالم قمرة الترجمة.
#إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم
ضمن مبادرات:
https://twitter.com/servmutarjim
برعاية:
متجر المترجم
https://amutarjim.com
إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/
See omnystudio.com/listener for privacy information.
في هذه الحلقة من #إذاعة_المترجم، نستضيف ريان العمري، أحد خريجي جامعة القصيم ومؤسس نادي الترجمة فيها. نتعرف على رحلته من الشغف الفردي إلى صناعة بيئة جماعية تعزز ثقافة الترجمة في الجامعة وخارجها. حلقة ملهمة لطلبة الترجمة والمهتمين ببناء مبادرات شبابية مؤثرة في القطاع. استمع لتكتشف ... Show More
منارة المترجم أستاذفي هذه الحلقة من #إذاعة_المترجم، نقترب من أحد الأصوات الأكاديمية الملهمة في ميدان الترجمة، الدكتور عبدالعزيز السعوي من جامعة القصيم، لنستعرض تجربته، رؤيته في صناعة أثر حقيقي في طلاب الترجمة، وانعكاسات العمل الأكاديمي على واقع المهنة في المملكة.حديث دافئ عن الع ... Show More
جمعية الترجمة في شرق آسيا في هذه الحلقة من سلسلة #على_هامش_الليوان على #إذاعة_المترجم، نستضيف د. عبد الحكيم السنان، عضو مجلس إدارة جمعية الترجمة والمتخصص في اللغات الشرق آسيوية، لنناقش واقع هذه اللغات، وأهمية إحيائها ثقافيًا، ودور الجمعية في دعمها ضمن رؤية السعودية الطموحة. 00 ... Show More
رحلة في عوالم الترجمة، وهل يكتفي المترجم بالمعاجم؟أدب الخيال العلمي، وواقعه في الوطن العربي،عوالم الانمي ومكانتها المعرفية،النقد السينمائي، ولماذا تركه هشام؟انتهاكات الحقوق ومعاناة المترجمين،في المقهى المترجم المصري هشام فهمي،يحاوره رائد العيد اشترك بالبودكاست لتصلك الحلقات حال ... Show More
يعدّ تدريس اللهجات لغير الناطقين باللغة العربية من الأمور السلبية التي لا تخدم الفصحى ولا تستحق الدراسة. لكن كثيرًا من الباحثين لا يتشاركون نفس الرأي، فالبعض يعدها الطريق الأمثل لتدريس اللغة العربية والتسويق لها، والبعض يرى أنها قد تفسد فصاحة اللغة مما يصعب مهمة تعليم العربية خا ... Show More
نستضيف في حلقتنا العاشرة من بودكاست تساؤلات مترجم البروفسور نايف البراق، يتحدث فيها عن شغفه في ترجمة الشعر وتحديداً الشعر النبطي. ويشاركنا من خبرته حيث ترجم أكثر من 150 قصيدة وعن جهود وزارة الثقافة السعودية في الاحتفاء بعام الشعر العربي 2023. حوار: د. أمل العبود https://twitter. ... Show More
:الفكرة بتاع الحلقة هي: موضوع تعدد الثقافات واللغات، يأثر في تفكير الشخص، طريقة تواصلها وخلط اللغاتالتهدريزة مع رفاء الرجيبي محاضرة في جامعة طرابلس في مجال اللغويات التطبيقية. مهتمة بتعزيز تعلم اللغة المستقل، لدعم الطلاب **باش** يكونو متحدثين لغويين صريحين. رفاء، شغوفة باللغات و ... Show More
تطرح هذه الحلقة التساؤل حول فنون الترجمة وعلاقتها بالفكر والثقافة، وذلك من خلال الحوار مع أحد مؤسسي منصتيّ "كتب مملة" و"ترجمان" وهما مشروعان ذوي علاقة مختلفة بالترجمة؛ الأول يركّز على الترجمات الأدبية والفلسفية، والثاني معني بثقافة الترجمة وتأطيرها والكتابات حول الترجمة كممارسة. ... Show More
أتعلمون ماهو العنصر الذي لا تقوم بدونه العلاقات الدولية؟ هي الترجمة، نعم الترجمة هي أساس التواصل بين الحضارات لا سيما في الاجتماعات الدولية واللقاءات الثنائية. ضيفنا تشغله الترجمة والعلاقات الدولية كوحدة واحدة واحدة لا تكاد تنفصل أحدهما عن الأخرى. بالرغم من أنه بدأ كأي طالب عمان ... Show More
حوار مع الكاتب والمترجم أحمد يماني حول اللغة وتشعباتها. تتناول هذه الحلقة مسألة الانفصال عن اللغة بتشعب معانيها، من لغة الدوائر الاجتماعية الصغيرة إلى اللغة الأم واللغات الأجنبية وتفاعل هذه التغيرات مع الترحال. نجري في هذه الحلقة حواراً مع الكاتب والمترجم المصري أحمد يماني، المق ... Show More
يلتقي رائد العيد بالكاتب والمترجم المصري أحمد شافعي في القاهرة ، ويتحاوران عن تجارب متنوعة بين كتابة الشعر والرواية وترجمتهما. كيف أثّرت الترجمة في الكتابة؟ كيف تفيد المحاكاة في تطوير التنقيح؟ ما الفرق بين ترجمة الشعر وترجمة الرواية؟ ما أثر ما نكتب على حياتنا الخاصة؟ كيف تكون ال ... Show More
📚 في ھذه الحلقة سنتحدث عن آخر كتاب نشرته كتاب "كیف أفتح الباب" وسنسرد تفاصيل كيف صنع ھذا الكتاب وكیف نشر حتى نمكن كل كاتب وكاتبة من اتباع ھذه الخطوات ونساهم بشكل بسيط في نشر إبداعكم للعالم. 📚 عن كتب غيّرتنا الشرق بودكاست تقدم "كتب غيّرتنا" مع راما الحجي. نتطرق في ھذا البودكا ... Show More