About this episode
Nov 2022
٣٠- في مديح الشعر | عيسى مخلوف
47m 23s
Nov 2022
٢٩- في مديح مسؤولية الكتابة | أحمد شافعي
55m 31s
Aug 2022
٢٨- في مديح المفكر الممارس | د.هشام البستاني
59m 45s
Oct 2019
"عن ترجمة الشعر وعبقرية اللغة مع حمد الشمري"
1h 20m
Sep 2023
S1E13: مجاز في الترجمة والبطولة
48m 4s
Aug 2023
S1E11: مجاز في الترجمة والخلود
58m 8s
Aug 2023
S1E46: حوار في الترجمة | بين اجتهاد المترجم وواقع الترجمة
1h 8m
Dec 2023
S1E46: حوار في الترجمة | إلى العالمية مع مها المتولي!
1 h
Oct 2023
S1E61: قمرة مع عزه | بين التحدي والقدسيّة يوجد مشاري الحربي
45m 38s
Feb 2023
S1E37: فلك في الترجمة | حمد الشمري
1h 11m
Mar 2023
S1E44: حوار في الترجمة | في مظلومية المترجم!
1h 22m
Sep 2023
S1E60: قمرة مع عزه | سحر الترجمة الفورية
3m 34s
May 2022
S1E41: حوار في الترجمة | توطين مهنة الترجمة
1h 12m
رحلة في عوالم الترجمة،
وهل يكتفي المترجم بالمعاجم؟
أدب الخيال العلمي،
وواقعه في الوطن العربي،
عوالم الانمي ومكانتها المعرفية،
النقد السينمائي، ولماذا تركه هشام؟
انتهاكات الحقوق ومعاناة المترجمين،
في المقهى المترجم المصري هشام فهمي،
يحاوره رائد العيد
اشترك بالبودكاست لتصلك الحلقات حال نزولها.
وتابع حساب البودكاست في تويتر للتفاعل مع الحوارات: @Thecafe_p
الموسم الأول برعاية مركز كيان الشباب.
تلتبس الكتابة الجديدة على بعض القراء فينفر منها، بينما تجذب القارئ الباحث عن الدهشة المتجددة فيغرق فيها.
يلتقي رائد العيد بالشاعر اللبناني عيسى مخلوف المستقر في باريس منذ عقود ، ويتحاوران حول: ... Show More
يلتقي رائد العيد بالكاتب والمترجم المصري أحمد شافعي في القاهرة ، ويتحاوران عن تجارب متنوعة بين كتابة الشعر والرواية وترجمتهما.
كيف أثّرت الترجمة في الكتابة؟
كيف تفيد المحاكاة في تطوير التنقيح؟
ما الفرق بين ترجمة الشعر وترجمة الرواية؟
ما أثر ما نكتب على حياتنا الخاصة؟
كيف تك ... Show More
يلتقي رائد العيد بالكاتب الأردني هشام البستاني في عيادته بعمّان، ويتحاوران عن اهتمامات متنوعة أسهم فيها ضيف بودكاست المقهى لهذه الحلقة.
كيف يرى القصة القصيرة وعوامل نجاحها؟
كيف يجمع بين الكتابة الإبداعية والكتابة الفكرية؟
ما الفرق بين المثقف والمفكر الممارس؟
ماذا يقصد بالكيانات ... Show More
<p>أسمار مع أ.حمد بن فهد الشمري الأكاديمي في جامعة الملك عبدالعزيز ، تحدثنا عن ترجمة الشعر ، وأصل الأدب وهدف المترجم ، وعن جدل الممكن والمستحيل في الترجمة الأدبية ، وعن التحديات التي تواجه المترجم للشعر ، وعن السياقات الثقافية وتأثيرها ، عن الوصاية من المترجم ، عن التفاضل أو الت ... Show More
في هذه الحلقة تناقش الدكتورة الجازي آل سلطان - الاستاذ المساعد في دراسات الترجمة بمعية فهد الهذلول شيء حول بطولة المترجم خلال جائحة كورونا. فكرة وتقديم: د. الجازي آل سلطان (AljaziAlsultan) فهد الهذلول (fhathloul) إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي ... Show More
في هذه الحلقة تناقش الدكتورة الجازي آل سلطان - الاستاذ المساعد في دراسات الترجمة بمعية فهد الهذلول المغزى خلف "الترجمة" وأهميتها في الخلود. فكرة وتقديم: د. الجازي آل سلطان (AljaziAlsultan) فهد الهذلول (fhathloul) إخراج وهندسة صوتية: مروان السويلم (marw11n) موسيقى: زياد الليلي ال ... Show More
ليس بالضرورة أن يتشابه المترجم مع ترجمته ،فالمترجم كيان مختلف عن الترجمة. لكن هنالك خصائص وصفات في المترجم تؤثر فعلًا على ترجمته وتجعل منه مترجمًا محترفًا. هنا سنكتشف سرًا "القليل المستمر خير من كثير منقطع!" وعلاقتها بالمترجم والترجمة! يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية ريان ... Show More
تمسك مها المتولي بيد كل مترجم مستقل نحو العالمية، فتكشف الغطاء لنا في هذا الحوار عن أسرار المترجم المستقل الناجح والعالمي، بداية من تعليم المترجم المستقل المستمر واستثماره لمهاراته، إلى مجتمع ترجمة عالمي متقارب. يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية مها المتولي (MahaElMetwally@) ... Show More
بداية من مشوار مشاري الحربي في الترجمة الشفهية في المجال الإسلامي، يجيب مشاري عن أسرار استعداداته للترجمة الفورية لهذا المجال الحساس في نقل المعنى ويذكر لنا أكثر المصادر موثوقية التي تعين المترجم الشفوي في هذا المجال. بالإضافة إلى كيفية التأكد من دقة الترجمة بل وكيفية تعامل المت ... Show More
بين الكويت وعبقرية اللغة الكثير من فلسفة الحياة يأخذنا حمد الشمري في رحلة حياة مثيرة للاهتمام. حمد الشمري #فلك_في_الترجمة يحاوره فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم برنامج #فلك_في_الترجمة يحرص على استضافة العاملون في الخفاء، الذين يعملون لإثراء المجال حتى وإن لم يترجموا إخراج وهندس ... Show More
تكثر شكوى طلبة تخصص الترجمة عن الظلم الواقع عليهم، حوار يحاول أن يتعمق أكثر في هذه القضية ومن منظورين مختلفة! يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية ريان فدّاغي (RyanAlfaddaghi@) ظلم المترجم في الحلقة الرابعة من برنامج #حوار_في_الترجمة الترجمة مهنياً عوالم تحتاج الاستكشاف والح ... Show More
قمرة الترجمة الفورية، لعامة الناس هي مجرد مساحة صغيرة تكاد لا تُرى ولا تعني لهم شيئا، داخلها كخارجها، أما بعين المترجم الشفوي، فهي كالصندوق السحري الذي يفصل المترجم من واقعه إلى عالم المغامرة والتحدي، ما إن يدخلها المترجم، يواجه فيها أمتع لحظاته وأكثرها حماسة بينما يوصل أفكار ال ... Show More
أصبح الان قرار توطين مهنة الترجمة نافذا! هو بالفعل مهم ومؤثر، ولكن كيف يمكن أن يؤثر هذا القرار على سوق الترجمة ووظيفتك وتجارتك؟ يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية ريان فدّاغي (RyanAlfaddaghi@) #قرار_توطين_مهنة_الترجمة في الحلقة الأولى من برنامج #حوار_في_الترجمة الترجمة مهن ... Show More