logo
episode-header-image
Jul 31
15m 45s

A Sister's Instinct: Rescuing Zoran in L...

FluentFiction.org
About this episode
Fluent Fiction - Slovenian: A Sister's Instinct: Rescuing Zoran in Ljubljana's Heat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-31-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Nika je stala pred vrati ljubljanske policijske postaje.
En: Nika was standing in front of the doors of the Ljubljana police station.

Sl: Zrak je bil vroč, sonce je sijalo skozi velika okna čakalnice.
En: The air was hot, and the sun was shining through the large windows of the waiting room.

Sl: Ljudje so se prestopali z noge na nogo, nekateri nemirni, drugi sitni.
En: People were shifting from foot to foot, some restless, others grumpy.

Sl: Vendar Nika ni opazila gneče okoli sebe.
En: However, Nika didn't notice the crowd around her.

Sl: Skrbela jo je ena stvar — njen brat, Zoran.
En: She was worried about one thing—her brother, Zoran.

Sl: Zoran je izginil med vikend pohodom in še se ni vrnil.
En: Zoran had disappeared during a weekend hike and had not returned yet.

Sl: Vedno ji je pravil, kje bo hodil in kdaj bo prišel nazaj.
En: He always told her where he would be hiking and when he would come back.

Sl: Tokrat ni bilo nobenega klica, nobenega sporočila.
En: This time there was no call, no message.

Sl: Njen notranji alarm se je sprožil, a policija je ostala skeptična.
En: Her internal alarm had gone off, but the police remained skeptical.

Sl: "Nimam dovolj dokazov, da bi zares začeli iskanje," ji je rekel Matej, uradnik s kratkimi lasmi in resnim izrazom na obrazu.
En: "I don't have enough evidence to really start a search," Matej, an officer with short hair and a serious expression on his face, told her.

Sl: "Lahko je le zamudnik."
En: "He could just be a latecomer."

Sl: "Ne, to ni v njegovi navadi," je vztrajala Nika.
En: "No, that's not in his nature," Nika insisted.

Sl: "Prosim, samo ga najdite."
En: "Please, just find him."

Sl: Matej je zmajal z glavo, a videl je odločnost v Nikinih očeh.
En: Matej shook his head, but he saw determination in Nika's eyes.

Sl: Morda, si je mislil, je nekaj več.
En: Maybe, he thought, there was something more.

Sl: Nika ni mogla čakati.
En: Nika couldn't wait.

Sl: Odšla je v Zoranovo stanovanje.
En: She went to Zoran's apartment.

Sl: Pot pipe so vodile do neurejenega prostora; tja Zoran redko koga povabi.
En: The path of the key led to a messy space; Zoran rarely invited anyone there.

Sl: Nenavadno je bilo prazno.
En: It was unusually empty.

Sl: Na mizi je našla Zoranovo pohodniško opremo in kup zapiskov.
En: On the table, she found Zoran's hiking gear and a pile of notes.

Sl: Med papirji so bili čudni zapisi: kraji, datumi, besede, ki ji niso povedale nič, a so hkrati vzbujale dvom.
En: Among the papers were strange writings: places, dates, words that meant nothing to her but at the same time raised doubt.

Sl: To zanjo ni bilo običajno.
En: This was not normal for her.

Sl: Odločila se je.
En: She made a decision.

Sl: Poklicala je Mateja.
En: She called Matej.

Sl: "Imam dokaze," mu je rekla preko telefona.
En: "I have evidence," she told him over the phone.

Sl: "To niso navadni zapiski.
En: "These aren't ordinary notes.

Sl: Zoran nikoli ne pusti stvari brez nadzora."
En: Zoran never leaves things unattended."

Sl: Matej je končno popustil.
En: Matej finally relented.

Sl: Organiziral je iskalno ekipo.
En: He organized a search team.

Sl: Skupaj z Niko so se podali v gore, odločni, da Zorana najdejo.
En: Together with Nika, they set off into the mountains, determined to find Zoran.

Sl: Po poti so razpravljali, Nika je delila svoje strahove in teorije.
En: Along the way, they discussed, and Nika shared her fears and theories.

Sl: Matej je bil zdaj bolj odprt, manj skeptičen.
En: Matej was now more open, less skeptical.

Sl: Ko je sonce zašlo, so našli Zorana.
En: As the sun set, they found Zoran.

Sl: Bil je v dobri kondiciji, vendar rahlo zmeden zaradi sončarice.
En: He was in good condition, but slightly confused due to heatstroke.

Sl: Njegov pohodniški načrt se je izjalovil, vendar z Nikino vztrajnostjo in Matejevo pomočjo so ga varno pripeljali domov.
En: His hiking plan had failed, but with Nika's persistence and Matej's help, they safely brought him home.

Sl: Nika je, iz omagalosti in izčrpanja, občutila olajšanje.
En: Nika felt relief from exhaustion and fatigue.

Sl: Njena odločnost in pogum sta bila poplačana.
En: Her determination and courage were rewarded.

Sl: Matej ji je dal privoljenje, njen boj za bratovo življenje ni bil zaman.
En: Matej gave her his approval, her fight for her brother's life was not in vain.

Sl: Tako je strah postopoma prešel v odločnost.
En: Thus, fear gradually turned into resolve.

Sl: Nika je spoznala, kaj pomeni vztrajati za tiste, ki jih ljubiš, tudi če svet dvomi v tvoje instinkte.
En: Nika realized what it means to persevere for those you love, even if the world doubts your instincts.

Sl: Matej se je na koncu iskreno zahvali Niki.
En: Matej eventually sincerely thanked Nika.

Sl: Pogledal jo je z novim spoštovanjem.
En: He looked at her with newfound respect.

Sl: Prijateljstvo se je rodilo v moreči vročini ljubljanske poletne noči.
En: A friendship was born in the sweltering heat of a Ljubljana summer night.


Vocabulary Words:
  • restless: nemirni
  • grumpy: sitni
  • skeptical: skeptična
  • officer: uradnik
  • evidence: dokazi
  • latecomer: zamudnik
  • determination: odločnost
  • messy: neurejen
  • gears: oprema
  • unattended: brez nadzora
  • relented: popustil
  • search: iskalno
  • confused: zmeden
  • heatstroke: sončarice
  • persevere: vztrajati
  • instincts: instinkte
  • sincerely: iskreno
  • respect: spoštovanjem
  • friendship: prijateljstvo
  • sweltering: moreči
  • courage: pogum
  • fatigue: izčrpanja
  • approval: privoljenje
  • resolve: odločnost
  • notes: zapiski
  • unusually: nenavadno
  • internal: notranji
  • alarm: alarm
  • vanished: izginil
  • path: pot
Up next
Yesterday
Unveiling Lake Bled's Lost Legends: A Journey to Hidden History
Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Lake Bled's Lost Legends: A Journey to Hidden History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-08-26-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je zvedavo strmel na jezero Bled.En: Matej curio ... Show More
14m 25s
Aug 25
Braving the Storm: A Rescue Adventure in Triglav
Fluent Fiction - Slovenian: Braving the Storm: A Rescue Adventure in Triglav Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-08-25-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Triglavski narodni park je bil videti kot raj na zemlji.En: Triglavsk ... Show More
15m 48s
Aug 24
The Midnight Mystery: Unraveling Ljubljana's Silent Clock
Fluent Fiction - Slovenian: The Midnight Mystery: Unraveling Ljubljana's Silent Clock Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-08-24-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanski grad je stal kot mogočen stražar nad mestom.En: ... Show More
15m 56s
Recommended Episodes
Oct 2024
E171 - Reading Chekhov together #15
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6u Она сидела, он стоял, испуганный ее смущением, не решаясь сесть рядом. She sat, he stood, frightened by her confusion, not daring to sit beside her. Запели настраиваемые скрипки и флейта, стало вдруг страшно, казалось, что из всех лож смотря ... Show More
17m 31s
Oct 2024
Sonbahar Dopamin Listem
işbirliği. Sonbaharda sana kendini iyi hissetmek, bu mevsimi romantize etmek için yapabileceğin mutluluk verici şeyler listesi. Basit hobilerden, ilişkilerde çatışma ve tartışmaları yönetme önerilerine, alışveriş tiyolarundan küçük kaçamaklara birçok konuda Ece'nin fikirlerin ... Show More
20m 22s
Jun 2024
Zorbalıkla Baş Etmenin Yolları
İş yerinde mobbing gören bir dinleyiciden gelen soru ile Ece, kendi iş hayatında yaşadığı benzer durumları paylaşıyor ve bu gibi durumlarda nasıl bir tavır ve bakış açısı edinebileceğinle ilgili önerilerde bulunuyor. Flov Studio Online'da düzenli olarak yenileri eklenen yüzle ... Show More
7m 9s
Sep 2024
Kimlik Krizi
Ben kimim? Neden varım? Ne için uğraşmalıyım? Cansu Akın'la bu bölümde her yaşta yaşanabilecek olan kimlik krizinden bahsediyoruz. Bugün ulaştığı başarıya kadar geçtiği yollardan bahsederken bir sonraki adımı üzerine tereddütlerini samimi bir şekilde paylaşıyor. Kim olduğunu ... Show More
1h 8m
Jul 2024
Hedeflerini Değerlendir
Temmuz, yılın yarısında ne kadar çok şey olabileceğinin bir hatırlatıcısı. Bu bölümde Ece, yılın başında kendine koyduğu hedefleri gözden geçiriyor, kimine tik atarak kimini değişitrerek seni de kendi hedeflerini değerlendirmeye davet ediyor. Hayal ettiğin yerde misin? Oraya doğr ... Show More
25m 40s
Aug 2024
Bana değer verdiğini nasıl anlarım?
Arkadaşlık ilişkilerinde birinin sana değer verip vermediğini nasıl anlarsın? Ece bu bölümde kendi önemsediği noktalardan bahsediyor. ⁠Bölümün sponsoru Hiwell'den ilk terapi seasında 10% indirim kullanmak için⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠buraya tıkla⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ve yoldayiz10 indirim kodunu ku ... Show More
12m 53s
Aug 2024
Manifesting, Kuantum ve Psikoloji
Düşüncelerimiz ve inançlarımızla gerçekliği değiştirme gücümüz olabilir mi? Bu bölümde manifest etmeyi daha iyi anlamak için kuantum fiziği ve psikolojiden destek alıyoruz. ⁠Bölümün sponsoru Hiwell'den ilk terapi seasında 10% indirim kullanmak için⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠buraya tıkla⁠⁠⁠ ... Show More
18m 26s
Apr 2024
Kendi Şansını Yarat
İyi bir kariyer için iyi bir eğitim şart mı? Bu bölümde Nazlı Şenyuva ile biraz ondan biraz bundan yaptığımız "çorba kariyer"lerden bahsediyoruz. USC'de verdiği derslerden, lise öğrencilerini Amerika'da üniversite başvurularına hazırlayan danışmanlık şirketlerine, medya k ... Show More
52m 6s
Mar 2024
E147 - Reading Chekhov together #3
Learn with BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6u Text for today: Ее выражение, походка, платье, прическа говорили ему, что она из порядочного общества, замужем, в Ялте в первый раз и одна, что ей скучно здесь... Her expression, gait, dress, hairstyle told him that she was from respec ... Show More
22m 13s