Fluent Fiction - Slovenian:
The Midnight Mystery: Unraveling Ljubljana's Silent Clock Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-08-24-22-34-02-sl Story Transcript:
Sl: Ljubljanski grad je stal kot mogočen stražar nad mestom.
En: The Ljubljanski grad stood as a mighty guardian over the city.
Sl: Poletje je ovijalo prestolnico z vročino, turisti so se sprehajali po grajskih poteh, a pozornost vseh je pritegnila nenavadna tišina grajske ure.
En: Summer enveloped the capital with heat, tourists strolled along the castle paths, but the attention of everyone was drawn to the unusual silence of the castle clock.
Sl: Anže, zgodovinar in strasten raziskovalec, je tistega dne na gradu obiskoval seminar o srednjeveški arhitekturi.
En: Anže, a historian and passionate researcher, was attending a seminar on medieval architecture at the castle that day.
Sl: Vendar njegovo srce ni bilo z vsem pri stvari, ker ga je občasno motila prisotnost Jane, njegove kolegice.
En: However, his heart wasn't entirely in it because he was occasionally distracted by the presence of Jana, his colleague.
Sl: Jana je bila vedno skeptična, a inteligentna, in njeno mnenje mu je veliko pomenilo.
En: Jana was always skeptical, yet intelligent, and her opinion meant a lot to him.
Sl: Ko je ura zašla in kazalci grajske ure so zastali točno ob polnoči, je Anže čutil izziv.
En: When the hour progressed and the hands of the castle clock stopped precisely at midnight, Anže felt challenged.
Sl: Grajska avtoriteta je oklevala, da bi dovolila raziskovanje, a Anže se ni nameraval ustaviti.
En: The castle authorities hesitated to allow an investigation, but Anže did not intend to stop.
Sl: "To je nenavadno," je šepnil Anže, ko je gledal na uro z nejevero.
En: "This is unusual," Anže whispered as he looked at the clock in disbelief.
Sl: "Nočem čarovnij," je rekla Jana, ko sta razpravljala ob robu zelenega dvorišča.
En: "I don't want magic," Jana said as they discussed at the edge of the green courtyard.
Sl: "Mogoče je le stara ura.
En: "Maybe it's just an old clock."
Sl: "Vendar Anže ni odnehal.
En: However, Anže did not give up.
Sl: Podočnjaki in knjige o starih mehanizmih so postali njegova stalna družba.
En: Dark circles and books on old mechanisms became his constant companions.
Sl: Začel je iskal informacije o tem, kako bi taka ura lahko nenadoma zastala.
En: He began searching for information on how such a clock could suddenly stop.
Sl: Brez dovoljenja in le s svojo radovednostjo kot vodilom, se je Anže odločil, da bo raziskal notranjost grajske ure.
En: Without permission and guided only by his curiosity, Anže decided to explore the interior of the castle clock.
Sl: Ko sta se noč in dan srečevala nad Ljubljano, se je povzpel v stolp.
En: As night and day met over Ljubljana, he climbed into the tower.
Sl: S potrpežljivostjo in previdnostjo je našel skrivni predelek znotraj mehanizma ure.
En: With patience and caution, he found a secret compartment within the clock's mechanism.
Sl: Tam je bilo staro pismo, oblepljeno s prahom časa, ki je razkrivalo legendo o čarobni moči te ure.
En: There was an old letter, covered in the dust of time, revealing the legend of the magical power of this clock.
Sl: Legenda je govorila o času, ki se ustavi in začne znova, le če ga prebudi prava duša.
En: The legend spoke of time that stops and starts again only if awakened by the right soul.
Sl: Ugotovitve so Anžetu prinesle upanje na spremembo.
En: The discoveries brought Anže hope...