logo
episode-header-image
Mar 2024
22m 13s

E147 - Reading Chekhov together #3

BeFluent
About this episode

Learn with BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6u

Text for today:

Ее выражение, походка, платье, прическа говорили ему, что она из порядочного общества, замужем, в Ялте в первый раз и одна, что ей скучно здесь...
Her expression, gait, dress, hairstyle told him that she was from respectable society, married, in Yalta for the first time and alone, that she was bored here...

В рассказах о нечистоте местных нравов много неправды, он презирал их и знал, что такие рассказы в большинстве сочиняются людьми, которые сами бы охотно грешили, если б умели, но, когда дама села за соседний стол в трех шагах от него, ему вспомнились эти рассказы о легких победах, о поездках в горы, и соблазнительная мысль о скорой, мимолетной связи, о романе с неизвестною женщиной, которой не знаешь по имени и фамилии, вдруг овладела им.
In the stories of the impurity of local morals, there was a lot of untruth; he despised them and knew that such stories are mostly concocted by people who themselves would gladly sin if they could, but when the lady sat down at the next table three steps from him, he remembered these stories of easy victories, of trips to the mountains, and the tempting thought of a swift, fleeting connection, of a romance with an unknown woman, whose name and surname you don't know, suddenly took hold of him.

Он ласково поманил к себе шпица и, когда тот подошел, погрозил ему пальцем. Шпиц заворчал. Гуров опять погрозил.
He gently beckoned the spitz to him and, when it approached, wagged his finger at it. The spitz growled. Gurov wagged his finger again.

Дама взглянула на него и тотчас же опустила глаза. — Он не кусается, — сказала она и покраснела.
The lady looked at him and immediately lowered her eyes. "He doesn't bite," she said and blushed.

— Можно дать ему кость? — И когда она утвердительно кивнула головой, он спросил приветливо: — Вы давно изволили приехать в Ялту?
"May I give him a bone?" — And when she nodded affirmatively, he asked amiably, "Have you been in Yalta long?"

— Дней пять. — А я уже дотягиваю здесь вторую неделю.
"Five days." — "And I am already stretching out my second week here."

Помолчали немного. — Время идет быстро, а между тем здесь такая скука! — сказала она, не глядя на него.
They were silent for a bit. "Time passes quickly, yet it's so boring here!" she said, not looking at him.

— Это только принято говорить, что здесь скучно. Обыватель живет у себя где-нибудь в Белеве или Жиздре — и ему не скучно, а приедет сюда: «Ах, скучно! Ах, пыль!» Подумаешь, что он из Гренады приехал.
"It's just customary to say it's boring here. The ordinary person lives somewhere in Belev or Zhizdra — and he's not bored, but comes here: 'Oh, how boring! Oh, the dust!' You would think he came from Grenada."

Она засмеялась. Потом оба продолжали есть молча, как незнакомые; но после обеда пошли рядом — и начался шутливый, легкий разговор людей свободных, довольных, которым всё равно, куда бы ни идти, о чем ни говорить.
She laughed. Then they both continued to eat in silence, like strangers; but after lunch, they walked side by side — and a playful, light conversation began, of free, content people, to whom it didn't matter where to go, what to talk about.

Telegram Channel - https://t.me/befluentinrussian

Up next
Jun 21
Be Fluent in Russian Show #4 - How I got fluent in English
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian 
33m 15s
Jun 17
E209 - Flights and all the details about flying
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uездить – to go (by vehicle), to travel (habitually, repeatedly)я поеду – I will go (by vehicle)мы вылетаем в – we are flying out at/toсколько ты будешь лететь? – how long will you be flying?сколько тебе лететь? – how long do you have to fly?т ... Show More
12m 22s
Jun 10
E208 - Story about Tolstoy
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uрадость – joyрад, рада – glad (masc., fem.)скучать – to miss / to be boredвозвращаться – to return / to come backуважать – to respectзапоминать – to memorizeрасстраиваться – to get upsetснимать (на камеру) – to film / to recordзаботиться – to ... Show More
19m 4s
Recommended Episodes
Jul 2024
From Demons 2 by FYODOR DOSTOEVSKY rus-eng parallel text-mp3 podcast.mp3
new ! 01/07/2024 From Demons 2 by FYODOR DOSTOEVSKY rus-eng parallel text-mp3 podcast.mp3 https://disk.yandex.ru/d/9Ske8oFtfYc3Nw https://vk.com/interculturalruen?w=wall-8630238_3281 – Друг мой, – произнес Степан Трофимович в большом волнении, – savez-vous, это чудесное и… необык ... Show More
19m 38s
Feb 2016
Bonus episode - Lesson #1 of the TPRS Russian
If you still have problems with understanding native speakers, if you can't speak easily and without hesitation - this method is just for you! Give it a try;) Russian grammar can be very easy. Story Это кот. Его зовут Иван. Он играет в гольф. Ему нравится играть в гольф. Иногда с ... Show More
14m 1s
Jan 2023
FIFTY-FIFTY
"Fifty-fifty" — пополам, пятьдесят на пятьдесят, как счёт в ресторане у прогрессивных пар. Пример использования:🇬🇧 That weird guy split the coffee bill fifty-fifty with me. I didn't even drink it!🇷🇺 Тот странный парень разделил со мной счёт за кофе пополам. Я ведь его даже не ... Show More
29s
Mar 2016
12 - Happy Maslenitsa!
In this episode we're talking about the great Russian holiday - Maslenitsa. It dates back to IX century! And we still celebrate it nowadays. Text: Одним из самых весёлых праздников в России считается Масленица. Это праздник прощания с зимой и встречи весны. Такая традиция появила ... Show More
23m 3s
Feb 2016
10 - In the Moscow Museum of astronautics
If you have some time, please read about Gagarin. He's awesome! And as usual, Russian grammar and vocabulary waiting for you in this episode. Вчера я ходила в московский Музей космонавтики. Потрясающее место! Космос и его изучение всегда имели большое значение для России. Именно ... Show More
18m 46s
Apr 2016
Bonus episode 2 - Verbs of motion
In this episode of the Slow Russian podcast I give you another TPRS mini-story to help you to learn Russian verbs of motion deeply. Try to answer every question! very soon you’ll see the results, I promise you. Вчера я ходил в школу. Со мной пошла моя сестра. Мы зашли в класс в 1 ... Show More
8m 39s
Jan 2023
BIRTHDAY SUIT
Если вы услышали, что ваш знакомый бегает по улице в "Birthday suit", — это не повод присоединиться к веселью и поздравить дружищу с днем рождения. Под выражением "Birthday suit" имеется в виду не то, что он принарядился для праздника, а скорее наоборот, что он снял с себя всю од ... Show More
33s
Mar 2016
14 - Russian names
In this episode of the Slow Russian Podcast we are talking about Russian names. There are hundreds of them (not only Ivan, Boris and Natasha;)). Sometimes Russian names might seem really strange and complicated. So here we are trying to find the reasons why it is like that. And a ... Show More
14m 41s
Jan 2023
RING A BELL
Говоря о том, что чьё-то лицо или имя "Ring a bell", мы имеем в виду то, что они нам что-то напоминают, но мы не можем вспомнить что именно. На русский эту фразу можно перевести как «казаться знакомым», «напоминать о чём-то». Пример использования: 🇬🇧 The name rang a bell but I ... Show More
31s
Dec 2022
GOOD GRIEF
Хотите выразить удивление или разочарование? Для таких случаев отлично подойдет идиома good grief! На русский перевести идиому можно как «Боже!», «Господи!», «Да ладно!», «Вот это да!». Пример использования:🇬🇧 Good grief, Auntie, I wonder if you’re right!🇷🇺 Боже, тетушка, мож ... Show More
18s