Fluent Fiction - Slovenian:
Family Feud or Fortune: A House Divided in Piran Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-05-22-34-01-sl Story Transcript:
Sl: Sončni žarki so nežno osvetljevali Piran, ko sta Mateja in Zoran hodila po ozkih ulicah mesta.
En: The sun's rays gently illuminated Piran, as Mateja and Zoran walked through the narrow streets of the town.
Sl: Piran je bil vedno poseben zanj, s starimi beneškimi stavbami in pogledom na Jadransko morje, ki se je iskrilo v jutranji svetlobi.
En: Piran had always been special to them, with its old Venetian buildings and views of the Adriatic Sea sparkling in the morning light.
Sl: Danes pa nista bila tu zaradi razgledov.
En: But today, they weren't here for the views.
Sl: Mateja in Zoran sta se ustavila pred staro kamnito hišo.
En: Mateja and Zoran stopped in front of an old stone house.
Sl: Hiša njunih prednikov je stala na enem izmed najlepših mest v Piranu.
En: Their ancestors' house stood in one of the most beautiful spots in Piran.
Sl: Pogovarjala sta se o tem, kakšna naj bo prihodnost te hiše.
En: They were discussing what the future of this house should be.
Sl: Mateja je želela ohraniti hišo tako, kot je bila vedno – polno zgodovine in spominov.
En: Mateja wanted to preserve the house as it always was – full of history and memories.
Sl: Zoran je imel drugačne načrte.
En: Zoran had different plans.
Sl: Videl je priložnost za posel.
En: He saw an opportunity for business.
Sl: »Mateja,« je rekel Zoran, »če prenovimo hišo, jo lahko spremenimo v penzion.
En: "Mateja," said Zoran, "if we renovate the house, we can turn it into a bed and breakfast.
Sl: Turisti bi oboževali to lokacijo.
En: Tourists would love this location."
Sl: « Njegove oči so se iskrile, medtem ko je govoril o velikem poslovnem načrtu.
En: His eyes sparkled as he spoke about the big business plan.
Sl: Mateji ni bilo všeč, da Zoran vidi hišo le kot vir zaslužka.
En: Mateja didn't like that Zoran saw the house only as a source of profit.
Sl: »Toda Zoran, to je dom naše babice in dedka.
En: "But Zoran, this is our grandma and grandpa's home.
Sl: Pomembna je zgodovina.
En: History matters.
Sl: To ni samo investicija.
En: It's not just an investment."
Sl: «Razprava je postajala vedno bolj vroča.
En: The discussion was growing increasingly heated.
Sl: Nato se je Mateja odločila, da mora izraziti svoja čustva.
En: Then Mateja decided she had to express her feelings.
Sl: »Babica mi je vedno govorila, kako želi, da hiša ostane tako, kot je.
En: "Grandma always told me how she wanted the house to stay as it is.
Sl: To mi je zaupala pred smrtjo,« je rekla s tresočim glasom.
En: She entrusted this to me before she passed away," she said with a trembling voice.
Sl: Razkritje je očitno presenetilo Zorana.
En: The revelation clearly surprised Zoran.
Sl: Molk je zapolnil prostor med njima.
En: Silence filled the space between them.
Sl: Končno je Zoran spregovoril.
En: Finally, Zoran spoke.
Sl: »Nisme vedel za to.
En: "I didn't know about that.
Sl: Nisem želel prevladati.
En: I didn't mean to take over.
Sl: Ampak najti morava kompromis,« je dejal z mehkim tonom.
En: But we must find a compromise," he said in a soft tone.
Sl: Skupaj sta se odločila za rešitev.
En: Together, they decided on a solution.
Sl: Ohranila bosta zgodovinski del hiše, da bi spoštovala želje babice.
En: They would preserve the historical part of the house to honor grandma's wishes.
Sl: Drugi del bosta prenovila za manjši penzion, ki bo spoštoval lokalno zgodovino in dediščino.
En: They would renovate the other part for a small bed and breakfast that would respect local history and heritage.
Sl: Skozi ta proces je Mateja pridobila samozavest, ki je ni imela prej.
En: Through this process, Mateja gained a confidence she hadn't had before.
Sl: Počutila se je vredno in pomembno v družini.
En: She felt valued and important in the family.
Sl: Zoran pa je razumel, da so družinske vezi pomembnejše od denarja.
En: Zoran came to understand that family ties are more important than money.
Sl: Ko sta zapuščala hišo, je adriatski sunek vetra prinesel svež vonj in občutek miru.
En: As they left the house, an Adriatic breeze brought a fresh scent and a sense of peace.
Sl: Nova era se je začela, kjer sta Mateja in Zoran našla skupno pot naprej.
En: A new era began, where Mateja and Zoran found a shared path forward.
Sl: Piran je ostal vsemu temu priča, odseval modrino njihovega ponovnega povezanega bratstva.
En: Piran witnessed it all, reflecting the blue of their reconnected sibling bond.
Vocabulary Words:
- illuminated: osvetljevali
- narrow: ozkih
- ancestors: prednikov
- renovate: prenovimo
- opportunity: priložnost
- sparkled: iskrile
- investment: investicija
- heated: vroča
- trembling: tresočim
- entrust: zaupala
- compromise: kompromis
- soft: mehkega
- preserve: ohraniti
- heritage: dediščina
- confidence: samozavest
- valued: vredno
- witnessed: priča
- illuminates: osvetljujejo
- sparkling: iskrilo
- solution: rešitev
- honor: spoštovala
- proud: ponosen
- business: posel
- discussion: razprava
- compromise: kompromis
- decide: odločila
- entrusted: zaupala
- revelation: razkritje
- valuable: vredno
- sibling: bratovstvo