logo
episode-header-image
Jun 7
15m 6s

Trust in the Ruins: A Tale of Survival a...

FluentFiction.org
About this episode
Fluent Fiction - Slovenian: Trust in the Ruins: A Tale of Survival and Sacrifice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-07-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Prašen vetrič je pihal med ruševinami ljubljanske tržnice.
En: A dusty breeze blew through the ruins of the ljubljanske market.

Sl: Tržnica je bila zasilna konstrukcija, kjer so preživeli trgovali z dobrinami med odmevi preteklosti.
En: The market was a makeshift structure where survivors traded goods amidst the echoes of the past.

Sl: Bilo je pozno pomladansko popoldne, ko se je Gregor previdno prebijal med stojnicami.
En: It was a late spring afternoon when Gregor cautiously made his way through the stalls.

Sl: Vse, kar je iskal, je bilo zdravilo za bolno sestro.
En: All he was searching for was medicine for his sick sister.

Sl: Gregor je bil iznajdljiv preživelec, ki je skrbno skrival svojo pravo potrebo.
En: Gregor was a resourceful survivor who carefully hid his true need.

Sl: Nosil je staro kožno torbo, v kateri je imel le nekaj predmetov za barantanje.
En: He carried an old leather bag, in which he had only a few items for bargaining.

Sl: Njegov največji zaklad je bil družinski dedek, star prst, ki je prešel že tri generacije.
En: His greatest treasure was a family heirloom, an old ring that had passed through three generations.

Sl: Ob stojnici z različnimi medikamenti je stala Nina.
En: By a stall with various medications stood Nina.

Sl: Bila je odlična iskalka dragocenih predmetov in je dobro vedela, kako pridobiti največ iz svojih trgovanj.
En: She was an excellent seeker of valuable items and knew well how to get the most from her trades.

Sl: Skrbno je pazila na svoje predmete, njene oči pa so kazale skrito željo po družbi.
En: She carefully watched over her items, while her eyes revealed a hidden desire for companionship.

Sl: Nenavadna mešanica odločnosti in osamljenosti.
En: An unusual mix of determination and loneliness.

Sl: Gregor je previdno pristopil.
En: Gregor approached cautiously.

Sl: "Dober dan, Nina," je rekel tiho.
En: "Good day, Nina," he said quietly.

Sl: "Iščem nekaj posebnega."
En: "I'm looking for something special."

Sl: Nina je dvignila obrv.
En: Nina raised an eyebrow.

Sl: "Zdravilo? Kar nekaj na zalogi.
En: "Medicine? I have some in stock.

Sl: Ampak ne grem poceni."
En: But I don’t go cheap."

Sl: "Nimam veliko," je Gregor priznal in pokazal svojo torbo.
En: "I don't have much," Gregor admitted, showing his bag.

Sl: "Ampak imam nekaj res posebnega."
En: "But I have something really special."

Sl: Nina je pogledala prstan.
En: Nina looked at the ring.

Sl: Prstan je bil zlat, z drobnimi vgraviranimi vzorci.
En: The ring was gold, with fine engraved patterns.

Sl: Stara umetnost.
En: Old craftsmanship.

Sl: "Hm," je rekla, "kaj ti pomeni ta prstan?"
En: "Hmm," she said, "what does this ring mean to you?"

Sl: "Vse," je odgovoril Gregor, njegovo srce je trepetalo.
En: "Everything," Gregor responded, his heart trembling.

Sl: "Ampak brez zdravila..."
En: "But without the medicine..."

Sl: Napetost med njima je naraščala.
En: The tension between them grew.

Sl: Nina je razumela, kaj pomeni žrtvovati nekaj dragocenega.
En: Nina understood what it meant to sacrifice something precious.

Sl: Bila je sama na tem krutem svetu in ni vedela, komu lahko zaupa.
En: She was alone in this harsh world and didn't know whom she could trust.

Sl: "Gregor," je končno rekla.
En: "Gregor," she finally said.

Sl: "Dala ti bom malo zdravila za ta prstan.
En: "I’ll give you a little medicine for that ring.

Sl: In... mogoče bova lahko še kdaj trgovala."
En: And... maybe we can trade again sometime."

Sl: Gregor je čutil olajšanje, a tudi novo razumevanje.
En: Gregor felt relief, but also a new understanding.

Sl: "Hvala, Nina," je rekel in s tem sklenil dogovor.
En: "Thank you, Nina," he said, sealing the deal.

Sl: Začelo je deževati.
En: It started to rain.

Sl: Prah se je zmočil, razblinil.
En: The dust got wet, dissipating.

Sl: Medtem ko je Gregor hitro stiskal majhen paket z zdravilom, je Nina opazovala dež.
En: While Gregor quickly grasped the small package of medicine, Nina watched the rain.

Sl: Oba sta na nek način presenetila drug drugega.
En: They both surprised each other in a way.

Sl: Gregor se je naučil ceniti ranljivost, medtem ko je Nina odprla vrata možnosti zavezništev na svetu, ki je bil vse prej kot prijazen.
En: Gregor learned to appreciate vulnerability, while Nina opened the door to the possibility of alliances in a world that was anything but kind.

Sl: In medtem ko se je zrak počasi čistil, sta Gregor in Nina začutila rahel, skoraj pozabljen občutek – novo pazljivo obliko zaupanja, v dežju med porušenimi zidovi Ljubljane.
En: And as the air slowly cleared, Gregor and Nina felt a slight, almost forgotten feeling—a new cautious form of trust, in the rain amid the crumbling walls of Ljubljane.


Vocabulary Words:
  • dusty: prašen
  • breeze: vetrič
  • ruins: ruševinami
  • makeshift: zasilna
  • survivors: preživeli
  • goods: dobrinami
  • echoes: odmevi
  • resourceful: iznajdljiv
  • bargaining: barantanje
  • heirloom: družinski dedek
  • engraved: vgraviranimi
  • craftsmanship: umetnost
  • medicine: zdravilo
  • companion: družbi
  • loneliness: osamljenosti
  • eyebrow: obrv
  • stock: zalogi
  • sacrifice: žrtvovati
  • precious: dragocenega
  • relief: olajšanje
  • trembling: trepetalo
  • package: paket
  • vulnerability: ranljivost
  • alliance: zavezništva
  • harsh: krutem
  • trust: zaupanje
  • amid: med
  • crumbling: porušenimi
  • pattern: vzorci
  • determination: odločnosti
Up next
Yesterday
Finding Clarity: The Aquarium's Hidden Inspiration
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Clarity: The Aquarium's Hidden Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-11-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Matevž je stopil skozi vrata Piranskega akvarija.En: Matevž walked ... Show More
14m 47s
Jul 10
Mateja's Coffee Quest: A Bold New Blend for Family Delights
Fluent Fiction - Slovenian: Mateja's Coffee Quest: A Bold New Blend for Family Delights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-10-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana Coffee Roastery je bil pravo zatočišče za ljubit ... Show More
15m 42s
Jul 9
Discovering Clarity in the Heart of Julijske Alpe
Fluent Fiction - Slovenian: Discovering Clarity in the Heart of Julijske Alpe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-07-09-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Julijske Alpe so se kopale v poletnem soncu.En: The Julijske Alpe ba ... Show More
15m 34s
Recommended Episodes
Oct 2024
E171 - Reading Chekhov together #15
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6u Она сидела, он стоял, испуганный ее смущением, не решаясь сесть рядом. She sat, he stood, frightened by her confusion, not daring to sit beside her. Запели настраиваемые скрипки и флейта, стало вдруг страшно, казалось, что из всех лож смотря ... Show More
17m 31s
Oct 2024
Sonbahar Dopamin Listem
işbirliği. Sonbaharda sana kendini iyi hissetmek, bu mevsimi romantize etmek için yapabileceğin mutluluk verici şeyler listesi. Basit hobilerden, ilişkilerde çatışma ve tartışmaları yönetme önerilerine, alışveriş tiyolarundan küçük kaçamaklara birçok konuda Ece'nin fikirlerin ... Show More
20m 22s
Jun 2024
Zorbalıkla Baş Etmenin Yolları
İş yerinde mobbing gören bir dinleyiciden gelen soru ile Ece, kendi iş hayatında yaşadığı benzer durumları paylaşıyor ve bu gibi durumlarda nasıl bir tavır ve bakış açısı edinebileceğinle ilgili önerilerde bulunuyor. Flov Studio Online'da düzenli olarak yenileri eklenen yüzle ... Show More
7m 9s
Sep 2024
Kimlik Krizi
Ben kimim? Neden varım? Ne için uğraşmalıyım? Cansu Akın'la bu bölümde her yaşta yaşanabilecek olan kimlik krizinden bahsediyoruz. Bugün ulaştığı başarıya kadar geçtiği yollardan bahsederken bir sonraki adımı üzerine tereddütlerini samimi bir şekilde paylaşıyor. Kim olduğunu ... Show More
1h 8m
Jul 2024
Hedeflerini Değerlendir
Temmuz, yılın yarısında ne kadar çok şey olabileceğinin bir hatırlatıcısı. Bu bölümde Ece, yılın başında kendine koyduğu hedefleri gözden geçiriyor, kimine tik atarak kimini değişitrerek seni de kendi hedeflerini değerlendirmeye davet ediyor. Hayal ettiğin yerde misin? Oraya doğr ... Show More
25m 40s
Aug 2024
Bana değer verdiğini nasıl anlarım?
Arkadaşlık ilişkilerinde birinin sana değer verip vermediğini nasıl anlarsın? Ece bu bölümde kendi önemsediği noktalardan bahsediyor. ⁠Bölümün sponsoru Hiwell'den ilk terapi seasında 10% indirim kullanmak için⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠buraya tıkla⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ve yoldayiz10 indirim kodunu ku ... Show More
12m 53s
Aug 2024
Manifesting, Kuantum ve Psikoloji
Düşüncelerimiz ve inançlarımızla gerçekliği değiştirme gücümüz olabilir mi? Bu bölümde manifest etmeyi daha iyi anlamak için kuantum fiziği ve psikolojiden destek alıyoruz. ⁠Bölümün sponsoru Hiwell'den ilk terapi seasında 10% indirim kullanmak için⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠buraya tıkla⁠⁠⁠ ... Show More
18m 26s
Apr 2024
Kendi Şansını Yarat
İyi bir kariyer için iyi bir eğitim şart mı? Bu bölümde Nazlı Şenyuva ile biraz ondan biraz bundan yaptığımız "çorba kariyer"lerden bahsediyoruz. USC'de verdiği derslerden, lise öğrencilerini Amerika'da üniversite başvurularına hazırlayan danışmanlık şirketlerine, medya k ... Show More
52m 6s
Mar 2024
E147 - Reading Chekhov together #3
Learn with BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6u Text for today: Ее выражение, походка, платье, прическа говорили ему, что она из порядочного общества, замужем, в Ялте в первый раз и одна, что ей скучно здесь... Her expression, gait, dress, hairstyle told him that she was from respec ... Show More
22m 13s