Fluent Fiction - Slovenian:
Heartfelt Connections at the Ljubljana Medieval Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-02-22-34-02-sl Story Transcript:
Sl: Ljubljana je bila obsijana s soncem tistega poznega pomladnega dne.
En: Ljubljana was bathed in sunlight that late spring day.
Sl: V starem mestnem jedru je potekal srednjeveški sejem.
En: In the old city center, a medieval fair was taking place.
Sl: Ulice so bile polne ljudi.
En: The streets were full of people.
Sl: Barvite stojnice so ponujale vse od domače obrti do slastnih dobrot.
En: Colorful stalls offered everything from homemade crafts to delicious treats.
Sl: Zrak je dišal po začinjenem mesu in sladkih pecivih, glasba in smeh pa sta odmevala iz vseh strani.
En: The air smelled of spiced meat and sweet pastries, while music and laughter echoed from all directions.
Sl: Matej je hodil med stojnicami s svojo hčerko Majo in svakinjo Katjo.
En: Matej was walking among the stalls with his daughter Maja and sister-in-law Katja.
Sl: Od smrti svoje žene je Matej težko našel pot nazaj do Maje.
En: Since his wife's death, Matej had struggled to reconnect with Maja.
Sl: Deklica je bila tiha, zaprta v svoj svet spominov.
En: The girl was quiet, closed off in her world of memories.
Sl: Katja je nežno držala Majo za roko, občasno pomešetrenih oči kazala skrb za oba.
En: Katja gently held Maja's hand, her occasionally mixed expressions showing concern for both.
Sl: "Vidva morata poskusiti to gobovo pogačo," je rekla Katja, poskušajoč vnesti kanček lahkotnosti.
En: "You both have to try this mushroom pie," Katja said, trying to inject a bit of lightness.
Sl: Matej se je spodbudno nasmehnil Maji, ta pa je rahlo prikimala in ugriznila v pogačo.
En: Matej gave Maja an encouraging smile, and she nodded slightly before biting into the pie.
Sl: Njeni oči so se zdelo obudile, a le za trenutek.
En: Her eyes appeared to awaken, but only for a moment.
Sl: Matej si je želel več - želel je nazaj tisto veselje, ki ga je nekoč delil z Majo.
En: Matej longed for more—he wanted back the joy he once shared with Maja.
Sl: Pri eni od stojnic so vabili ljudi, naj se pridružijo ljudskemu plesu na trgu.
En: At one of the stalls, people were invited to join a folk dance in the square.
Sl: "Poglej, Maja," je rekel Matej, "Mogoče lahko plešemo.
En: "Look, Maja," Matej said, "Maybe we could dance."
Sl: "Maja se je zmrdnila.
En: Maja frowned.
Sl: "Nočem," je dejala trmasto.
En: "I don't want to," she said stubbornly.
Sl: Katja je položila roko na Matejevo ramo.
En: Katja placed a hand on Matej's shoulder.
Sl: "Bodi potrpežljiv, bratec," je zamrmrala.
En: "Be patient, brother," she murmured.
Sl: Vendar je Matej čutil, da mora nekaj storiti.
En: However, Matej felt he had to do something.
Sl: Srčno si je želel, da bi Maja videla, kako se trudi.
En: He earnestly wished for Maja to see how he was trying.
Sl: Pridružil se je plesu, kljub temu da mu je bilo nelagodno.
En: He joined the dance, despite feeling uneasy.
Sl: Z vsakim korakom je upal, da se mu bo Maja pridružila.
En: With each step, he hoped she would join him.
Sl: A Maja, namesto da bi ga opazovala s smehljajem, je nenadoma zbežala proti robu sejma.
En: But Maja, instead of watching him with a smile, suddenly ran toward the edge of the fair.
Sl: Matejev srce je poskočil, hitro se je odpravil za njo.
En: Matej's heart jumped, and he quickly set off after her.
Sl: Na robu sejma, tik ob stari kamniti steni, jo je dosegel.
En: He reached her at the edge of the fair, right by the old stone wall.
Sl: "Maja, draga, počakaj," je rekel, zadržujoč sapo.
En: "Maja, darling, wait," he said, out of breath.
Sl: Deklica je stala z glavo sklonjeno, oči pa napolnjene s solzami.
En: The girl stood with her head down, her eyes filled with tears.
Sl: "Pogrešam mamico," je naenkrat žalostno izustila.
En: "I miss mommy," she suddenly said sadly.
Sl: Matej jo je previdno objel, končno dopuščajoč tudi svojim ločitvinim čustvom, da privrejo na površje.
En: Matej cautiously hugged her, finally allowing his own bottled-up emotions to surface.
Sl: Objeta sta dolgo stala v tišini.
En: They stood embraced for a long while in silence.
Sl: Končno si je Maja obrisala solze.
En: Finally, Maja wiped away her tears.
Sl: "Pogrešam jo vsak dan," je tiho šepnila.
En: "I miss her every day," she whispered quietly.
Sl: "Ampak tudi tebe potrebujeva.
En: "But we need you too."
Sl: "Po tem trenutku sta se vrnila k sejemskim stojnicam.
En: After that moment, they returned to the fair's stalls.
Sl: Skupaj sta se ustavila pri štantku z lesenimi okraski.
En: Together they stopped at a stall with wooden ornaments.
Sl: Maja je s prstom kazala na majhen lesen obesek v obliki srca.
En: Maja pointed to a small wooden heart-shaped pendant.
Sl: "Tole je za nas," je rekla.
En: "This is for us," she said.
Sl: Matej je prikimal, saj je vedel, da je ta drobcen simbol začetka nove poti.
En: Matej nodded, knowing this tiny symbol marked the start of a new journey.
Sl: Nekaj enostavnega, a pomenljivega.
En: Something simple, yet meaningful.
Sl: Vsak trenutek v življenju je priložnost, da najdemo pot naprej, pa čeprav se zdi težka.
En: Every moment in life is an opportunity to find a way forward, even if it seems difficult.
Sl: Matej je vedel, da je z Majo naredil prvi korak.
En: Matej knew he had taken the first step with Maja.
Sl: In ta je bil najpomembnejši.
En: And that was the most important one.
Vocabulary Words:
- bathed: obsijana
- medieval: srednjeveški
- fair: sejem
- stalls: stojnice
- crafts: obrt
- delicious: slastnih
- treats: dobrot
- spiced: začinjenem
- pastries: pecivih
- laughter: smeh
- echoed: odmevala
- struggled: težko našel pot
- memories: spominov
- frowned: zmrdnila
- stubbornly: trmasto
- murmured: zamrmrala
- earnestly: srčno
- uneasy: nelagodno
- pendant: obesek
- embraced: objeta
- cautiously: previdno
- bottled-up: ločitvinim
- surface: privrejo na površje
- ornaments: okraski
- gently: nežno
- inject: vnesti
- encouraging: spodbudno
- symbol: simbol
- journey: poti
- opportunity: priložnost