Fluent Fiction - Slovenian:
Finding Love Amidst the Spring Colors of Triglavski Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-29-22-34-02-sl Story Transcript:
Sl: Triglavski narodni park se je spomladi prebudil v čudovitih barvah.
En: Triglavski narodni park awoke in the spring with beautiful colors.
Sl: Planine so bile še pokrite s snegom, medtem ko so se na travnikih razcvetele divje rože.
En: The mountain pastures were still covered with snow, while wildflowers bloomed in the meadows.
Sl: V tej osupljivi pokrajini je Matej, strasten fotograf narave, iskal navdih in umiritev.
En: In this stunning landscape, Matej, a passionate nature photographer, sought inspiration and peace.
Sl: Pretekli meseci so bili težki; stres v službi in konec zveze sta mu pustila veliko grenkobe.
En: The past months had been difficult; work-related stress and the end of a relationship had left him with much bitterness.
Sl: Anja je hodila po isti poti, radovedna in polna energije.
En: Anja was walking on the same path, curious and full of energy.
Sl: Bila je ljubiteljica pohodov, ki je uživala v samostojnih avanturah po svetu.
En: She was a hiking enthusiast who enjoyed solo adventures around the world.
Sl: Sanja, njena najboljša prijateljica, jo je spodbudila, da je odprta za nova doživetja in ljudi, ki jih sreča na svoji poti.
En: Sanja, her best friend, had encouraged her to be open to new experiences and people she met along her journey.
Sl: Anja je tiho želela, da bi enkrat nekdo delil te trenutke z njo.
En: Anja quietly wished that one day, someone would share these moments with her.
Sl: Matej, ki je hodil za njo, je opazil Anjo, kako je fotografirala cvetoče livade.
En: Matej, who was walking behind her, noticed Anja photographing the blooming meadows.
Sl: Njene fotografije so bile iskrene, polne življenja.
En: Her photos were genuine, full of life.
Sl: Matej, očaran nad njenim pogledom na svet, je zbral pogum in ji pristopil.
En: Captivated by her perspective on the world, Matej mustered the courage to approach her.
Sl: "Zdravo," je rekel, "vidim, da tudi ti ljubiš naravo."
En: "Hello," he said, "I see you also love nature."
Sl: Anja se je nasmehnila.
En: Anja smiled.
Sl: "Zdravo," je odgovorila. "Da, rada bi, da bi to delila z nekom."
En: "Hello," she replied. "Yes, I would love to share this with someone."
Sl: Naslednji dan se je Matej odločil pridružiti skupinskemu pohodu, ki ga je vodila Anja.
En: The next day, Matej decided to join a group hike led by Anja.
Sl: Sprejeti to povabilo je bil zanj majhen korak k odpiranju srca.
En: Accepting this invitation was a small step for him in opening his heart.
Sl: Anja je začela deliti svoje najljubše kotičke v parku.
En: Anja began to share her favorite spots in the park.
Sl: Hodila sta po slikovitih poteh, odkrivala skrite slapove in čudovite razglede.
En: They walked along picturesque paths, discovering hidden waterfalls and wonderful vistas.
Sl: Vse je teklo gladko, dokler jih nenadoma ni ujela pomladanska nevihta.
En: Everything was going smoothly until they were suddenly caught in a spring storm.
Sl: Skupina se je zatekla v bližnjo planinsko kočo.
En: The group took refuge in a nearby mountain lodge.
Sl: Medtem ko je zunaj divjal veter, sta se Anja in Matej usedla ob kamin.
En: While the wind raged outside, Anja and Matej sat by the fireplace.
Sl: Delila sta si zgodbe o svojih potovanjih, sanjah in strahovih.
En: They shared stories of their travels, dreams, and fears.
Sl: Matej je Anji zaupal svojo zadrego pred novo zvezo.
En: Matej confided in Anja about his hesitance towards a new relationship.
Sl: Anja mu je razkrila svojo željo, da bi jo nekdo resnično razumel.
En: Anja revealed her desire for someone to truly understand her.
Sl: V toplini koče, ob kapljah dežja, ki so udarjale po oknih, sta oba začutila, da se je rodilo nekaj posebnega.
En: In the warmth of the lodge, with raindrops hitting the windows, both felt that something special was being born.
Sl: Ko se je nevihta polegla, sta Anja in Matej pogledala drug drugega.
En: When the storm subsided, Anja and Matej looked at each other.
Sl: Dogovorila sta se, da bosta še naprej raziskovala naravne lepote skupaj.
En: They agreed to continue exploring nature's beauty together.
Sl: Matej je našel navdih v Anjini družbi.
En: Matej found inspiration in Anja's company.
Sl: Anja pa je z njim pridobila samozavest za nova poznanstva.
En: Anja gained confidence to form new connections with him.
Sl: Pomlad je začela prinašati novo življenje, tako v naravi kot v njuni zgodbi.
En: Spring began to bring new life, both in nature and in their story.
Sl: Triglavski narodni park je postal njun svet, njihov skupni začetek.
En: Triglavski narodni park became their world, their shared beginning.
Sl: In tako sta na tiste prehojene poti vedno znova vračala, obe srce polno upanja in veselja do življenja.
En: And so they repeatedly returned to those traveled paths, both hearts full of hope and joy for life.
Vocabulary Words:
- pastures: planine
- wildflowers: divje rože
- meadows: travnikih
- bitterness: grenkobe
- enthusiast: ljubiteljica
- encouraged: spodbudila
- perspective: pogled
- courage: pogum
- genuine: iskrene
- vistas: razglede
- refuge: zatekla
- lodge: koča
- confided: zaupal
- hesitance: zadrego
- revealed: razkrila
- raindrops: kapljah
- subside: polegla
- exploring: raziskovala
- confidence: samozavest
- embedded: vgrajen
- inspiration: navdih
- peaks: vrhov
- past: pretekli
- captivated: očaran
- decided: odločil
- smoothly: gladko
- fireplace: kamin
- understand: razumel
- heart: srce
- shared: delila