Fluent Fiction - Slovenian:
An Autumn Collaboration: Culinary Magic in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-26-08-38-20-sl Story Transcript:
Sl: V megleni jesenski Ljubljani se je trg Centralni tržnici zbal vsako jutro s svežim vrvežom.
En: In the foggy autumn Ljubljana, the square at the Centralni tržnici would fill every morning with fresh hustle and bustle.
Sl: Anže, mlad kuhar, je bil že zgodaj pokonci.
En: Anže, a young chef, was already up early.
Sl: Trudil se je, da bi našel popolne sestavine za praznik sv. Andreja.
En: He was trying to find the perfect ingredients for the feast of St. Andreja.
Sl: Na tržnici je bilo vse polno šarenja: stojnice z zelenjavo, s sadjem, z dišečimi začimbami in sveže spečenimi dobrotami.
En: The market was full of colors: stalls with vegetables, fruits, fragrant spices, and freshly baked treats.
Sl: Anže se je počutil malo zmeden.
En: Anže felt a bit overwhelmed.
Sl: Medtem ko je hodil med stojnicami, je opazil Niko, dekle s toplim nasmehom.
En: As he walked among the stalls, he noticed Nika, a girl with a warm smile.
Sl: Bila je hči lokalnega kmeta in ponosna na ekološke pridelke svoje družine.
En: She was the daughter of a local farmer and proud of her family's organic produce.
Sl: Njena stojnica je bila polna živobarvnih buč, svežih jabolk in edinstvenih starinskih vrst zelenjave.
En: Her stand was full of vibrant pumpkins, fresh apples, and unique heirloom varieties of vegetables.
Sl: "Bojim se, da se izgubljam med vsemi temi dobrotami," je Anže nagovoril Niko.
En: "I'm afraid I'm getting lost among all these delights," Anže addressed Nika.
Sl: "Iščem nekaj posebnega za svojo jed za sv. Andreja."
En: "I'm looking for something special for my St. Andreja dish."
Sl: Nika se je nasmehnila in mu ponudila vzorec starodavne sorte rdeče pese, ki so jo pridelali na njenem kmetiji.
En: Nika smiled and offered him a sample of an ancient variety of beetroot, grown on her farm.
Sl: "Poskusi to. Ima izjemen okus. Naša družina uporablja to peso v starih receptih."
En: "Try this. It has an extraordinary taste. Our family uses this beetroot in old recipes."
Sl: Anže je vzel košček in bil navdušen.
En: Anže took a piece and was delighted.
Sl: "To je neverjetno! Misliš, da bi se dobro ujemalo z nekoliko mehkega sira?"
En: "This is amazing! Do you think it would pair well with some soft cheese?"
Sl: "In kako še! Še bolj bo sijala v takšnih jedeh," je pritrdila Nika, nato pa predlagala recept z medom, orehi in timijanom.
En: "And how! It will shine even more in such dishes," agreed Nika, then suggested a recipe with honey, walnuts, and thyme.
Sl: Anže je poslušal z zanimanjem.
En: Anže listened with interest.
Sl: Medtem ko sta se Anže in Nika poglobila v razpravo o receptih in jedeh, so se mimoidoči ustavljali in jih poslušali.
En: As Anže and Nika delved into a discussion about recipes and dishes, passersby stopped and listened.
Sl: Njuna kombinacija strasti do hrane in pripovedovanja zgodb je zvabila radovedne tržnike, ki so uživali v njunih pripovedih.
En: Their combination of passion for food and storytelling drew in curious market-goers who enjoyed their tales.
Sl: Ko se je večer bližal, je Anže prispel do zaključenega recepta in nabavil vse potrebne sestavine.
En: As evening approached, Anže arrived at a finalized recipe and purchased all the necessary ingredients.
Sl: Medtem je Nika prodala večino pridelkov.
En: Meanwhile, Nika sold most of her produce.