Fluent Fiction - Slovenian:
Family Ties Rekindled at Ljubljanski Grad: A New Chapter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-01-22-34-02-sl Story Transcript:
Sl: Tadej je stal pred gradom Ljubljanski grad.
En: Tadej stood in front of Ljubljanski grad.
Sl: Sonce je močno sijalo na stene, ki so bleščale, kot bi bile zlate.
En: The sun was shining brightly on the walls, making them gleam as if they were gold.
Sl: Po dolgem času so se bratje in sestra spet srečali.
En: After a long time, the brothers and sister were meeting again.
Sl: Tadej je čutil, da mora ohraniti družinske vezi.
En: Tadej felt it was important to maintain family ties.
Sl: Nina je pred kratkim prišla nazaj iz tujine.
En: Nina had recently returned from abroad.
Sl: Bila je navdušena, ker je spet doma.
En: She was excited to be home again.
Sl: S sabo je prinesla zgodbe in darila iz daljnih krajev.
En: She brought with her stories and gifts from faraway places.
Sl: Jure, najmlajši, je bil še vedno doma in je iskal svoj pravi prostor v življenju.
En: Jure, the youngest, was still at home and searching for his true place in life.
Sl: »Zakaj ravno grad?
En: "Why the castle?"
Sl: « je vprašal Jure.
En: Jure asked.
Sl: »Tukaj sva bila že tolikokrat.
En: "We’ve been here so many times."
Sl: «»Točno zaradi tega,« je odgovoril Tadej.
En: "Exactly for that reason," replied Tadej.
Sl: »Grad nas povezuje z otroštvom.
En: "The castle connects us to our childhood.
Sl: Tukaj smo večkrat prišli skupaj z družino.
En: We often came here together with the family.
Sl: Želim, da se spomnimo tistih časov.
En: I want us to remember those times."
Sl: «Vodnik je začel s turo.
En: The tour guide started with the tour.
Sl: Hodili so po kamnitih poteh, gledali znamenitosti in poslušali zgodbe o gradu.
En: They walked along the stone paths, looked at the sights, and listened to stories about the castle.
Sl: Zrak je bil poln žarčenja poletnega opoldneva.
En: The air was full of the radiance of a summer afternoon.
Sl: Pogovarjali so se in smejali, toda napetost je bila še vedno prisotna.
En: They talked and laughed, but tension was still present.
Sl: Na trenutke so beležili spomine, ko so prišli do muzeja.
En: At moments, they captured memories when they reached the museum.
Sl: Tam je ustavil neki star predmet, na katerega so naleteli.
En: There, they were stopped by an old object they stumbled upon.
Sl: Bil je redek meč.
En: It was a rare sword.
Sl: Tadej je začel govoriti o dediščini, a Nina mu je prekinila.
En: Tadej began talking about heritage, but Nina interrupted him.
Sl: »Včasih se zdiš kot naš oče, Tadej,« je rekla z nasmehom, ki se je spreminjal v resnost.
En: "Sometimes you seem like our father, Tadej," she said with a smile that turned into seriousness.
Sl: »Vendar, časi se spreminjajo.
En: "However, times are changing.
Sl: Ne moramo vedno živeti preteklosti.
En: We can't always live in the past."
Sl: «Jure je prikimal.
En: Jure nodded.
Sl: »Vse se spreminja in tudi mi.
En: "Everything changes, and so do we.
Sl: Pogrešamo tradicijo, toda tudi nove zgodbe so pomembne.
En: We miss tradition, but new stories are important too."
Sl: «Razprava je bila napeta, a iskrena.
En: The discussion was tense but sincere.
Sl: Medtem ko so stali ob tistem starem meču, so se začeli zavedati, da je...