Fluent Fiction - Slovenian:
Locked in Adventures: Night at Ljubljana's History Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-22-08-38-19-sl Story Transcript:
Sl: Mateja in Gorazd sta stala pred veličastnim vhodom Naravoslovnega muzeja v Ljubljani.
En: Mateja and Gorazd stood in front of the magnificent entrance to the Natural History Museum in Ljubljana.
Sl: Jesenski veter je šepetal skozi drevesa in listje je plesalo po pločniku.
En: The autumn wind whispered through the trees, and the leaves danced along the sidewalk.
Sl: Mateja je navdušeno stopila skozi velika vrata muzeja, vleklo jo je v svet dinozavrov, fosilov in eksotičnih mineralov.
En: Mateja eagerly stepped through the museum's large doors, drawn into the world of dinosaurs, fossils, and exotic minerals.
Sl: Gorazd jo je spremljal z nasmehom, a v mislih že razmišljal o večernem načrtu, ki ga je pripravil — posebno večerjo ob Svetem Martinu.
En: Gorazd accompanied her with a smile, but his mind was already contemplating the evening plan he had prepared — a special dinner for St. Martin's Day.
Sl: Ko sta enkrat prestopila v notranjost muzeja, sta začutila tiho veličino prostora.
En: Once they crossed into the interior of the museum, they felt the silent grandeur of the space.
Sl: Visoki stropi in razstavni eksponati so oddajali starodavni čar, kot da bi zgodovina šepetala svojo zgodbo.
En: The high ceilings and exhibition artifacts exuded an ancient charm, as if history were whispering its story.
Sl: Mateja je bila v svojem svetu. Prebirala je napise ob razstavah, stala pred okostji dinozavrov in strmela v njihove ogromne strukture.
En: Mateja was in her own world, reading the placards next to the exhibits, standing before dinosaur skeletons, and gazing at their enormous structures.
Sl: Gorazd, na drugi strani, se je trudil spremljati njen tempo, a stalno pogleduje na uro.
En: Gorazd, on the other hand, tried to keep up with her pace but kept glancing at the clock.
Sl: Preživel je že več kot polovico dana v muzeju in vedel je, da čas teče hitreje, kot bi si želel.
En: He had already spent more than half the day in the museum and knew that time was passing faster than he would have liked.
Sl: Ko se je muzej začel zapirati, nista opazila opozorilnih objav.
En: When the museum began to close, they did not notice the warning announcements.
Sl: Zadnji obiskovalci so že zapustili prostor, a Mateja in Gorazd sta še vedno raziskovala.
En: The last visitors had already left, but Mateja and Gorazd were still exploring.
Sl: Gorazd se je začel počutiti nelagodno.
En: Gorazd began to feel uneasy.
Sl: Vedel je, da bodo zamudili rezervacijo, če hitro ne najdeta poti ven.
En: He knew they would miss the reservation if they didn't quickly find their way out.
Sl: A Mateja ni kazala znakov, da bi jo kaj skrbelo.
En: But Mateja showed no signs of worry.
Sl: "Mateja," je končno rekel, "mislim, da smo zaklenjeni."
En: "Mateja," he finally said, "I think we're locked in."
Sl: Mateja ga je pogledala v presenečenju, nato pa se zasmejala.
En: Mateja looked at him in surprise, then laughed.
Sl: "Kako nenavadno! Več časa za raziskovanje!"
En: "How unusual! More time for exploring!"
Sl: "Imam neko stvar," je nerodno priznal Gorazd, "nekaj načrtovanega po muzeju. Nekaj za naju."
En: "I have something," Gorazd admitted awkwardly, "something planned after the museum. Something for us."
Sl: Mateja je bila radovedna in, ko je namignil, je hotela vedeti več, a Gorazd je odvrnil pogled, bolj...