Fluent Fiction - Slovenian:
Hidden Paths and Ancient Secrets: A Treasure Worth Finding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-20-23-34-02-sl Story Transcript:
Sl: V meglenem jutru, ko je zrak napolnjen s svežino jeseni, sta Luka in Zala stala na začetku poti v Triglavskem narodnem parku.
En: On a foggy morning, when the air was filled with the freshness of autumn, Luka and Zala stood at the beginning of a path in the Triglav National Park.
Sl: Luka je v roki držal star zemljevid, ki je bil razlog njunega potovanja.
En: Luka held an old map in his hand, which was the reason for their journey.
Sl: Govorice o zakladu so ga prevzele.
En: Rumors of a treasure had captivated him.
Sl: Zala je bila skeptična, a je šla z njim zaradi prijateljstva in želje, da ga obvaruje pred nevarnostmi.
En: Zala was skeptical, but she went with him out of friendship and a desire to protect him from dangers.
Sl: "Glej, pot nas vodi v gozd," je rekel Luka, njegovo srce je razbilo od pričakovanja in adrenalina.
En: "Look, the path leads us into the forest," Luka said, his heart pounding with anticipation and adrenaline.
Sl: Listje je šuštalo pod njunimi nogami, mozaik oranžnih in rdečih odtenkov.
En: Leaves rustled beneath their feet, a mosaic of orange and red hues.
Sl: "Kaj pa če zaklada sploh ni?
En: "What if there is no treasure at all?"
Sl: " je tiho vprašala Zala, medtem ko je previdno stopala za njim.
En: Zala quietly asked as she carefully followed behind him.
Sl: V parku je bilo hladneje, kot sta pričakovala, in nenadna snežna ploha je še bolj otežila njuno poti.
En: In the park, it was colder than they had expected, and a sudden snow shower made their journey even more difficult.
Sl: Drevesa so bila stara, visoka in skrivnostna.
En: The trees were old, tall, and mysterious.
Sl: Luka pa ni bil strašljiv.
En: But Luka was not afraid.
Sl: Bil je odločen, da bo našel kar išče.
En: He was determined to find what he was searching for.
Sl: "Moramo še naprej," je trmasto vztrajal Luka kljub vse težjim pogojem.
En: "We must keep going," Luka stubbornly insisted despite the increasingly difficult conditions.
Sl: Zala pa se je spomnila nekaj, ko se ji je oko ujelo na stransko pot, manj vidno, a jo je prepoznala iz ene izmed svojih preteklih pohodov.
En: Zala then remembered something when her eye caught a side path, less visible, but she recognized it from one of her previous hikes.
Sl: "To je varna pot, Luka.
En: "This is a safe path, Luka.
Sl: Sledi mi," ga je povabila.
En: Follow me," she invited him.
Sl: Čez nekaj časa sta prišla do roba globoke soteske.
En: After some time, they reached the edge of a deep gorge.
Sl: Tam, pod drevesom pokritim s snegom, je Luka opazil kamnito oznako, ki je spominjala na tiste na zemljevidu.
En: There, under a tree covered in snow, Luka noticed a stone marker that resembled those on the map.
Sl: Luka je začel kopati in Zala mu je pomagala.
En: Luka began to dig, and Zala helped him.
Sl: S težavo sta izkopala majhno skrinjo.
En: With difficulty, they unearthed a small chest.
Sl: Skupaj sta jo odprla.
En: Together, they opened it.
Sl: Namesto zlata je skrinja skrivala star dnevnik.
En: Instead of gold, the chest contained an old journal.
Sl: Listi so bili rumenkasti z leti, a črke berljive.
En: The pages were yellowed with age, but the writing was legible.
Sl: "To so osebne zgodbe kartografa," je Luka prebral z zanimanjem.
En:...