Fluent Fiction - Slovenian:
Finding Balance: Anže's Quest for Serenity at Blejsko Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-17-08-38-20-sl Story Transcript:
Sl: V še nekoliko kaotični študentski sobi se je Anže zatopil v knjige.
En: In his still somewhat chaotic student room, Anže was engrossed in his books.
Sl: Na mizi so bila odprta učila, ki so se mešala z nakopičenimi okraski za jesen, kupljenimi v trgovini okoli vogala.
En: On the table were open educational materials mixed with accumulated autumn decorations, bought at the store around the corner.
Sl: Skozi odprto okno je prijetno dišalo po svežem zraku in odpadlem listju.
En: Through the open window came the pleasant scent of fresh air and fallen leaves.
Sl: Zunaj so se slišali glasovi študentov, ki so se veselo pogovarjali in se smejali.
En: Outside, the voices of students could be heard, joyfully conversing and laughing.
Sl: Anže je bil ambiciozen študent, ki si je v mislih postavljal visoke cilje.
En: Anže was an ambitious student who set high goals for himself in his mind.
Sl: A zadnje dni je čutil težo vsega dela, ki ga je še čakala.
En: But in recent days, he felt the weight of all the work that still awaited him.
Sl: Vse, kar je želel ta vikend, je bil sproščen izlet z Laro in Mihom do Blejskega jezera.
En: All he wanted this weekend was a relaxing trip with Lara and Miha to Blejsko Lake.
Sl: Kraj, kjer bi lahko odmislil vse skrbi.
En: A place where he could forget all his worries.
Sl: Lara je vstopila v sobo z energijo, kot da bi pozdravila starega prijatelja.
En: Lara entered the room with energy, as if greeting an old friend.
Sl: "Anže, si že spakiral?
En: "Anže, have you packed yet?
Sl: Čas je, da greva!
En: It's time for us to go!"
Sl: " Anže je nasmehnil preko ramen, a v njegovih očeh se je zrcalil dvom.
En: Anže smiled over his shoulder, but doubt was reflected in his eyes.
Sl: "Še vedno razmišljam.
En: "I'm still thinking.
Sl: Imam toliko za narediti," je odgovoril in pokazal na knjige okoli sebe.
En: I have so much to do," he replied, gesturing to the books around him.
Sl: Miha je prišel nato, poln entuziazma, s pohodniško torbo na rami.
En: Miha then came in, full of enthusiasm, with a hiking bag on his shoulder.
Sl: "Veš, Anže, sprememba okolja ti bo pomagala," je rekel, medtem ko je postavljal torbo na tla.
En: "You know, Anže, a change of scenery will help you," he said, while putting his bag on the floor.
Sl: "Ko se vrneš, boš bolj zbran.
En: "When you return, you'll be more focused."
Sl: "Anže je pogledal svoja zvezka.
En: Anže looked at his notebooks.
Sl: Vseeno je čutil dolžnost, da ostane in dela.
En: He still felt the duty to stay and work.
Sl: Toda nekaj globoko v njemu ga je vabilo k svobodi.
En: But something deep inside him called for freedom.
Sl: Kaj je prava odločitev?
En: What was the right decision?
Sl: V tem trenutku se je zavedal, da mora uravnotežiti delo in sprostitev.
En: At that moment, he realized he needed to balance work and relaxation.
Sl: Delo je pomembno, a tudi on je pomemben.
En: Work is important, but he is important too.
Sl: S težkim srcem je stisnil zvezek in ga zaprl.
En: With a heavy heart, he clasped his notebook and closed it.
Sl: Nato je globoko vdihnil, zbral pogum in rekel: "Prav imate.
En: Then he took a deep breath, gathered courage, and said, "You are right.
Sl: Potrebujem ta odmor.