logo
episode-header-image
Oct 2021
1h 17m

٢١- في مديح الترجمة | محمد آيت حنّا

رائد العيد
About this episode

يلتقي رائد العيد بالكاتب والمترجم المغربي محمد آيت حنّا ويتحاوران حول الكتابة والترجمة والعلاقة بينهما وقيمة الترجمة في مقابل النص الأصلي
- خيانة الذاكرة مع الكتاب الأول.
- الترجمة وسيلة للفهم.
- لماذا انتقل من كتابة القصص القصيرة إلى الرواية؟
- هل يحافظ المترجم على أسلوبه أم أسلوب الكاتب؟
- ما أثر الفلسفة في قراءة الأدب؟


اشترك بالبودكاست لتصلك الحلقات حال نزولها.
وتابع حساب البودكاست في تويتر للتفاعل مع الحوارات: ‫⁦‪@Thecafe_p‬⁩ ‬
وشاركنا رأيك واقتراحاتك في #بودكاست_المقهى.

Up next
Nov 2022
٣٠- في مديح الشعر | عيسى مخلوف
‏تلتبس الكتابة الجديدة على بعض القراء فينفر منها، بينما تجذب القارئ الباحث عن الدهشة المتجددة فيغرق فيها. يلتقي رائد العيد بالشاعر اللبناني عيسى مخلوف المستقر في باريس منذ عقود ، ويتحاوران حول:                                                                                        ... Show More
47m 23s
Nov 2022
٢٩- في مديح مسؤولية الكتابة | أحمد شافعي
‏يلتقي رائد العيد بالكاتب والمترجم المصري أحمد شافعي في القاهرة ، ويتحاوران عن تجارب متنوعة بين كتابة الشعر والرواية وترجمتهما.  كيف أثّرت الترجمة في الكتابة؟  كيف تفيد المحاكاة في تطوير التنقيح؟  ما الفرق بين ترجمة الشعر وترجمة الرواية؟  ما أثر ما نكتب على حياتنا الخاصة؟  كيف تك ... Show More
55m 31s
Aug 2022
٢٨- في مديح المفكر الممارس | د.هشام البستاني
‏يلتقي رائد العيد بالكاتب الأردني هشام البستاني في عيادته بعمّان، ويتحاوران عن اهتمامات متنوعة أسهم فيها ضيف بودكاست المقهى لهذه الحلقة. كيف يرى القصة القصيرة وعوامل نجاحها؟ كيف يجمع بين الكتابة الإبداعية والكتابة الفكرية؟  ما الفرق بين المثقف والمفكر الممارس؟ ماذا يقصد بالكيانات ... Show More
59m 45s
Recommended Episodes
Oct 2019
"عن ترجمة الشعر وعبقرية اللغة مع حمد الشمري"
‏أسمار مع أ.حمد بن فهد الشمري الأكاديمي في جامعة الملك عبدالعزيز ، تحدثنا عن ترجمة الشعر ، وأصل الأدب وهدف المترجم ، وعن جدل الممكن والمستحيل في الترجمة الأدبية ، وعن التحديات التي تواجه المترجم للشعر ، وعن السياقات الثقافية وتأثيرها ، عن الوصاية من المترجم ، عن التفاضل أو التساو ... Show More
1h 20m
Jan 2021
عشوائي (1) حوار مع منى كريم بين لغتين أو جنون الكتابة عن أمريكا بالعربية
‏حوار مع منى كريم الشاعرة والكاتبة وأستاذ الأدب العربي، ومنمن الصديقة العزيزة والمرشدة الأمينة في دهاليز الأدب العربي والأمريكى. نبدأ الحوار من رسالة منى للدكتوراة عن الرواية النسائية الخليجية إلي الكتابة في المنفي وازدواجية اللغة ، وسياسات ترجمة الأدب العربي إلي اللغة الانجليزية ... Show More
43m 6s
Aug 2023
S1E46: حوار في الترجمة | بين اجتهاد المترجم وواقع الترجمة
‏ليس بالضرورة أن يتشابه المترجم مع ترجمته ،فالمترجم كيان مختلف عن الترجمة. لكن هنالك خصائص وصفات في المترجم تؤثر فعلًا على ترجمته وتجعل منه مترجمًا محترفًا. هنا سنكتشف سرًا "القليل المستمر خير من كثير منقطع!" وعلاقتها بالمترجم والترجمة!  يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية ريان ... Show More
1h 8m
Apr 2023
الحلقة التاسعة: دردشة عن التراث والأدب واللغة مع الكاتب أحمد جاد الكريم
‏دردشة رمضانية ثرية مع الكاتب المصري أحمد جاد الكريم، نذهب معه في رحلة تأملية عن التراث في مشروعه الروائي، وعن الكتابة والأدب بين الهواية وبين الدراسات الأكاديمية، ونتعرف عن طموحاته في النقد ونتأمل فكرة أصالة لغة الأدب وواقع الجوائز والنشر وأشياء أخرى خصنا بها ضيفنا الكريم 
1h 18m
Apr 2021
عشوائي (21) حوار مع هيثم الوردانى كيف ينهى الكاتب عمله ويعيد صياغة مساره
‏حوار عشوائي مع هيثم الوردانى هذه المرة لا نركز على اعمال القصصية والسابقة بل بشكل خاص حول مقاله الاخير المنشور في موقع المنصة تحت عنوان "للموتى، لمن لم يولدوا بعد https://almanassa.com/ar/story/15775 نبدأ الحوار من إعادة تمثل ارث كتاب جيل التسعينات، وهل كانت الفردية الأدبية انعك ... Show More
1 h
Nov 2022
في رحاب الترجمة
‏في هذه الحلقة من بودكاست «أسمار» نبحر مع الشاعر والمترجم نواف البيضاني في رحاب الترجمة، وحديث عن معنى الترجمة وأسبابها، وما سر جاذبية اللغة العربية بأدبها وشعرها لتستفز المترجمين، ثم نعرج على أثر الترجمة على الشعوب وتغير دوافعها بين الماضي والحاضر من جهة وبين الشرق والغرب من جهة ... Show More
1h 1m
Jun 2024
رواية عيون زرق شعر أسود | مارغريت دوراس
‏رواية عيون زرق شعر أسودمارغريت دوراستتنازع نصوص مارغريت دوراس, معضلتان يشد بعضهما بعضاً باطراف خفية, الحب والموت, كما في هذا النص الجميل الذي قام بترجمته الصديق الأستاذ كامل عويد العامري, بعنوان (لاشيء بعد الآن) وبالطبع لسنا في صدد الدخول في مواجهة الترجمة الى العربية من اللغات ... Show More
3h 22m
May 2022
S1E41: حوار في الترجمة | توطين مهنة الترجمة
‏أصبح الان قرار توطين مهنة الترجمة نافذا! هو بالفعل مهم ومؤثر، ولكن كيف يمكن أن يؤثر هذا القرار على سوق الترجمة ووظيفتك وتجارتك؟   يناقش فهد الهذلول (Fhathloul@) بمعية ريان فدّاغي (RyanAlfaddaghi@) #قرار_توطين_مهنة_الترجمة في الحلقة الأولى من برنامج #حوار_في_الترجمة   الترجمة مهن ... Show More
1h 12m