Fluent Fiction - Slovenian:
Crafting Culinary Magic: Neža's Market Adventure in Koper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-11-07-38-20-sl Story Transcript:
Sl: Svetloba mediteranskega sonca se je razlivala po pisano nadkritih stojnicah na tržnici v Kopru.
En: The light of the Mediterranean sun poured over the brightly covered stalls at the market in Koper.
Sl: Zrak je bil napolnjen z dišečimi vonji svežih rib in zelenjave, pomešan s prijetnim vonjem soli, ki jo je prinašal vetrič z bližnjega morja.
En: The air was filled with the fragrant scents of fresh fish and vegetables, mixed with the pleasant smell of salt brought in by the breeze from the nearby sea.
Sl: Medtem ko so prodajalci glasno vabili kupce, je Neža z radovednimi očmi hodila med stojnicami.
En: While the vendors loudly beckoned customers, Neža walked among the stalls with curious eyes.
Sl: Neža je bila domača kuharica.
En: Neža was a home cook.
Sl: Stalno je iskala edinstvene sestavine za svoje jedi.
En: She was constantly searching for unique ingredients for her dishes.
Sl: Kajti jesen je bila čas, ko je ustvarjala svojo posebno morsko enolončnico.
En: Autumn was the time when she created her special seafood stew.
Sl: Vse potrebne sestavine je že imela, a potrebovala je nekaj posebnega – redka morska zelišča, ki jih je včasih imel Bojan, izkušen ribič in prodajalec.
En: She already had all the necessary ingredients but needed something special — rare sea herbs sometimes carried by Bojan, an experienced fisherman and vendor.
Sl: Bojan je bil znan po svojem svežem ulovu.
En: Bojan was known for his fresh catch.
Sl: Danes je njegova stojnica bila polna živahnih rib in školjk.
En: Today, his stall was full of vibrant fish and shellfish.
Sl: Neža se mu je nasmehnila.
En: Neža smiled at him.
Sl: "Živijo, Bojan!
En: "Hello, Bojan!
Sl: Imaš morda tista zelišča, ki bi mi polepšala enolončnico?
En: Do you perhaps have those herbs that would enhance my stew?"
Sl: "Bojan se je popraskal po bradi.
En: Bojan scratched his chin.
Sl: "Zelišča so letos bolj redka zaradi nedavnih neviht.
En: "The herbs are scarcer this year because of the recent storms.
Sl: Ampak," je dodal z iskrico v očeh, "imam še nekaj.
En: But," he added with a twinkle in his eye, "I do have some.
Sl: Vprašanje je, komu jih naj prodam.
En: The question is, to whom should I sell them?"
Sl: "Neža je vedela, da bo morala prepričati Bojana.
En: Neža knew she would have to persuade Bojan.
Sl: "Veš," je rekla in iz košare izvlekla papirnato vrečko, "imam sveže domače pecivo.
En: "You know," she said, pulling a paper bag from her basket, "I have fresh homemade pastries.
Sl: Morda bi lahko izmenjala za tista zelišča?
En: Maybe we could trade for those herbs?
Sl: Tvoja riba vedno najde prostor v moji enolončnici.
En: Your fish always finds a spot in my stew."
Sl: "Bojan se je zasmejal.
En: Bojan laughed.
Sl: Ljubezen do kuhanja in želja po popolni jedi v njenem glasu sta ga ganili.
En: The love for cooking and the desire for the perfect dish in her voice moved him.
Sl: "Stopi bližje, Neža.
En: "Step closer, Neža.
Sl: Imam ravno dovolj za eno prodajo.
En: I have just enough for one sale."
Sl: "Neža je globoko vdihnila in z njim delila zgodbo o svoji babici.
En: Neža took a deep breath and shared a story about her grandmother with him.
Sl: "Bila je kuharica, ki je delala najboljše jedi.
En: "She was a cook who made the best dishes.
Sl: Njena skrivnost so bila ta zelišča.
En: Her secret was these herbs.
Sl: Želim jih uporabiti, da ohranim njen recept živ.
En: I want to use them to keep her recipe alive."
Sl: "Bojan je za trenutek premišljeval.
En: Bojan pondered for a moment.
Sl: Potem pa ji je ponudil vrečko z zelišči.
En: Then he offered her a bag of herbs.
Sl: "Za tvojo babico," je rekel, "in za čudovite spomine, ki jih tako oživljaš.
En: "For your grandmother," he said, "and for the wonderful memories you revive."
Sl: "Neža je bila presrečna.
En: Neža was overjoyed.
Sl: Sprejela je zelišča in mu v zameno dala pecivo.
En: She accepted the herbs and gave him the pastries in return.
Sl: "Hvala, Bojan, res si najboljši.
En: "Thank you, Bojan, you really are the best."
Sl: "Ko je hodila proti domu, je začutila toplino skupnosti, ki jo obdajala.
En: As she walked home, she felt the warmth of the community surrounding her.
Sl: Spoznala je, kako dragoceni so odnosi med lokalnimi proizvajalci in kako zgodbe prinašajo življenje sestavinam.
En: She realized how valuable the relationships between local producers are and how stories bring ingredients to life.
Sl: Odločila se je, da bo v svoje kuhanje vnesla še več lokalnih sestavin in zgodb.
En: She decided to incorporate even more local ingredients and stories into her cooking.
Sl: In tako je Neža dosegla svoj cilj, hkrati pa odkrila nekaj prav posebnega – moč skupnosti in povezave skozi kulinarične zgodbe.
En: And so Neža achieved her goal, while also discovering something truly special — the power of community and connection through culinary stories.
Vocabulary Words:
- mediterranean: mediteranskega
- stalls: stojnicah
- fragrant: dišečimi
- beckoned: vabili
- curious: radovednimi
- unique: edinstvene
- ingredients: sestavine
- autumn: jesen
- herbs: zelišča
- experienced: izkušen
- vendor: prodajalec
- scarcer: redka
- storms: neviht
- persuade: prepričati
- pastries: pecivo
- stepped: stopi
- breathe: vdihnila
- pondered: premišljeval
- offered: ponudil
- revive: oživljaš
- overjoyed: presrečna
- relationships: odnosi
- producers: proizvajalci
- incorporate: vnesla
- discovering: odkrila
- vibrant: živahnih
- chin: bradi
- twinkle: iskrico
- breeze: vetrič
- community: skupnosti