محمود الحرثاني. أستاذ مساعد الترجمة والدراسات الثقافية بجامعة حمد بن خليفة في قطر. وهو فلسطيني من غزة. يتمتع بخبرة تمتد لأكثر من 30 عام كمترجم ومراجع ترجمات ومدرب ترجمة قانونية وإعلامية وأدبية وباحث في علوم الترجمة والدراسات الثقافية. دكتوراه في الترجمة والدراسات الثقافية المتداخلة Translation and Intercultural Studies من جامعة مانشستر 2009 والماجستير في الترجمة الثنائية من جامعة وستمنستر. ناقشت رسالة الدكتوراه حول إدوارد سعيد وحضوره في ترجمات كتبه العربية، بالإشارة إلى ترجمتَي الاستشراق وترجمة الثقافة والإمبريالية وترجمة تغطية الإسلام. حاز جائزة الشيخ حمد للترجمة عن ترجمته لكتاب مبادئ القانون الدولي العام لبراونلي. تعالج أبحاثه الترجمة بوصفها فعل اجتماعي يؤثر ويتأثر بالمؤسسات الاجتماعية والثقافية وسياساتها إزاء ما يترجم وما لا يترجم وذلك برصد السياقات غير اللغوية المألوفة. وهو عضو في المجلس التنفيذي للجمعية الدولية لدراسات الترجمة والتواصل بين الثقافات (IATIS).