Une traductrice-réviseure partage ses connaissances sur l’usage des anglicismes en français et son opposition à un “français de référence” (parisien) supérieur aux autres:
- Quel est le rôle d’une traductrice? Et que fait une réviseure en français pour les Francophones et les autres (les Allophones dont la langue maternelle n’est pas le français)?
- La variété et la richesse du français: français de France, de Belgique, du Québec.
- L’insécurité linguistique des Francophones hors de France (ou des Français qui ont un accent): plaidoyer contre un français de référence (parisien) supérieur aux autres
- Les anglicismes dans la langue française, en particulier au Québec
- L’exigence d’un niveau B2 demandé aux nouveaux immigrants au Québec est-elle trop sévère?
- “Tout message est digne d’être transmis”: conseils pour écrire et dépasser le perfectionnisme et la peur de se lancer, en français comme dans votre langue maternelle
Transcription disponible : francais.mypolyglotlife.com
Liens
Le mémo des anglicismes les plus courants
Une “check-list” pour réviser les textes
Le lien pour télécharger la dissertation sur les anglicismes
Musiques:
Bensound - Creative Minds
Magnus Moon - Everything Falls in Place
---
Support this podcast:
https://anchor.fm/mypolyglotlife/support