logo
header-image

The Hungarian Musical Mother Tongue

by Balint Sarosi & Istvan Nemeth
37 SONGS
Jul 2014
Sir a szemem, hull az konyvem (My eyes weep, I shed tears)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Haragusznak a jo gazdak (the good farmers Are angry)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Szilvas falujaba Vidroczki a nevem (My name Is Vidroczki from the village of Szilvas)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Nagy udvara van a holdnak (There Is a large circle around the moon)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Nepdal hosszu furulyan (Folksong on a long flute)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Nem vetettem semmit hazam falujanak (I have done no harm to my village)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Olyan felesegem vagyon (My wife Is of the sort)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Raszallott a pava megyehaz falara (the peacock has flown onto the wall of the county hall)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Leszallott a pava varmegye kutjara (the peacock has settled on the county well)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Lovam hajat lefele fujja a szel (the wind blows back my horse's mane)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Edes jo Istenem, inditsd meg arvizet (Good Lord, let the flood free)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Egy kicsi madarka (a small bird)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Ropulj, pava, ropulj (Fly, peacock, fly)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Tancdallam (Dance melody)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Kiszaradt a tobol … (the lake has dried up …)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Lehullott a Jezus vere (Jesus' blood has been shed)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Jaj, lelkem, lelkem jo tarsam … (Woe, my dear, my dearest good companion …)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Amhara epikus enek (Amharic epic song)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Siralmas volt nekem vilagra szuletnem (It Is lamentable That I was born into This world)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Tik, lud maja (Chicken and goose liver)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Lura, csikos, lura (Mount the horse, horse-herder)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Beli buba, a bocsobe (Sleep baby in the cradle)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Csordapasztorok … (Herdsmen …)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Ne hagyi elesnem (Do not let me fall)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Ne aludj el, ket szememnek vilaga (Do not drop asleep, my eyes)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Felnyott az ut mellett 2 szal majoranna (2 pieces of marjoram have shut up at the side of the road)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Vagjak az erdei utat (the forest road Is being cleared)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Rongyot, asszonok! (Rags, women!)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Magyar asszonyok, magyar anyak! (Hungarian women, Hungarian mothers!)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Hejde, betett nekem a gyulai vasar (the market of Gyula has done me dirt)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Az arvak istene azt el nem nezheti (the god of the orphans cannot let It)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Feljott a fenyes hold az eg kozepere (the bright moon has risen high into the sky)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Ennek a gazdanak szep kocsija van (This farmer has a nice cart)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Ha a dunna szolni tudna (If the eiderdown could speak)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Dudanota dudan (Bagpipe melody performed on bagpipe)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Magyar verbunk (Hungarian verbunk)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth
Fordulos (Turning dance)
Balint Sarosi & Istvan Nemeth