logo
episode-header-image
Jan 2025
17m 26s

Ernesto Cardenal — Give Ear to My Words ...

ON BEING STUDIOS
About this episode

When dictatorial leaders use talk of peace as a smokescreen to conceal their plans for war and  destruction, what are the people to do? Believe in a vision of peace and freedom that is muscular, sturdy, and protective — and pray that it holds, as Ernesto Cardenal does in his poem “Give Ear to My Words (Psalm 5),” translated by Jonathan Cohen.

Ernesto Cardenal (1925–2020) was a Catholic priest and poet who was born in Nicaragua. From 1979 to 1988, he served as the Minister of Culture there. Cardenal was the author of several volumes of poetry, including Pluriverse, Zero Hour, Apocalypse, and In Cuba.

Jonathan Cohen is an award-winning translator of Latin American poetry and a scholar of inter-American literature. He has translated Ernesto Cardenal, Enrique Lihn, Pedro Mir, and Roque Dalton, among others, and his own poems and essays have been widely published. He is the author of pioneering critical works on Pablo Neruda and Muna Lee.

Find the transcript for this show at onbeing.org.

We’re pleased to offer Jonathan Cohen’s translation of Ernesto Cardenal’s poem and invite you to subscribe to Pádraig’s weekly Poetry Unbound Substack newsletter, read the Poetry Unbound book, or listen to past episodes of the podcast. We also have two books coming out in early 2025 — Kitchen Hymns (new poems from Pádraig) and 44 Poems on Being with Each Other (new essays by Pádraig). You can pre-order them wherever you buy books.

Up next
Mar 2025
Denise Duhamel — How It Will End
Have you ever gotten consumed by watching a couple argue in public and trying to decipher what’s really going on between them? Denise Duhamel’s deliciously entertaining “How It Will End” offers us that experience. Come for the voyeurism, stay for the awareness it stirs up. Why ar ... Show More
17m 2s
Feb 2025
Fady Joudah — [...]
Even though Palestinian-American Fady Joudah’s poem is sparingly titled “[...],” an ellipsis surrounded by brackets, this work itself is psychologically dense. Through crisp lines and language, it wrestles with the nature of human ambivalence — about things like fear, desire, dis ... Show More
12m 55s
Feb 2025
Benjamin Zephaniah — To Michael Menson
Benjamin Zephaniah’s urgent, imperative “To Michael Menson” was written when he was a poet in residence at a human rights barrister in England. His poem resonates with his repeated calls for justice for a murdered Black musician — not a justice that is gullible, impotent, or hope ... Show More
12m 52s
Recommended Episodes
Apr 2024
1096: Gacela of the Dark Death by Federico García Lorca, translated by Merryn Williams
Today’s poem is Gacela of the Dark Death by Federico García Lorca, translated by Merryn Williams. The Slowdown is your daily poetry ritual. In this episode, Major writes… "Today’s poem has me recall a pilgrimage to the home of a cherished poet, whose mystery is the very fire that ... Show More
5m 33s
Dec 2023
Por Siempre Book Launch
Join us for a book launch, poetry reading, and visual showcase of Por Siempre. This event took place on May 17, 2023. Por Siempre is a visual and verbal narrative of the grit and gentleness in Southwestern Latinx communities told through photography by Antonio Salazar and poetry ... Show More
1h 14m
Feb 2025
Dana Gioia: Why Poetry Matters | How I Write
Dana Gioia is a poet, former Chairman of the NEA, and one of America's most insightful writers on the craft of poetry and prose. This is the deepest conversation I've ever had about writing. Dana breaks down the writing process from his first drafts to revision, and shares practi ... Show More
3h 10m
Feb 2025
Sumūd: Poetry, Art, Steadfastness, and Joy
In this episode of Occupied Thoughts, FMEP Fellow Hilary Rantisi speaks with Malu Halasa and Jordan Elgrably, editors of the new book Sumūd: A New Palestinian Reader. They discuss the meaning of sumūd to different people -- how it encompasses steadfastness, coping with ongoing op ... Show More
38m 14s
May 2024
Huda Fakhreddine on Hiba Abu Nada ("Pull Yourself Together")
What can a poem do in the face of calamity? This was an extraordinary conversation. Huda Fakhreddine joins the podcast to discuss "Pull Yourself Together," a poem that Huda has translated into English and that was written by the Palestinian poet, novelist, and educator Hiba Abu N ... Show More
1h 30m
Aug 2024
1188: In Jerusalem by Mahmoud Darwish, translated by Fady Joudah, with special guest adrienne maree brown
Today’s poem is In Jerusalem by Mahmoud Darwish, translated by Fady Joudah, with special guest adrienne maree brown. Through her writing, which includes short- and long-form fiction, nonfiction, spells, tarot decks and poetry; her music, which includes songwriting, singing and im ... Show More
7m 58s
Jun 1
Basma Al Dajani, "The Arab Andalusian Love Poetry: A Study of the Interaction Between Place and Man Through Time" (AU Cairo Press, 1994)
In this episode of Unlocking Academia, host Raja Aderdor speaks with Dr. Basma A. S. Dajani, Professor of Arabic Language and Literature, in a sweeping conversation on Arab-Andalusian love poetry and the cultural, linguistic, and emotional legacies it continues to inspire. Rooted ... Show More
34m 12s
Aug 2023
Ep. 25 - Quem foi Fernando Pessoa?
Today I talk about a very important poet that lived in the XIX and XX centuries. His poems and verses are still known up to today, and every Portuguese knows its name. I will tell you a bit about its history and also say a few poems from him. Come with me in this journey through ... Show More
16m 45s
Jun 25
The Legendary Arabic Poem: Laamiyah Al-Arab | Shanfara's Revenge | Ustadh Abdulrahman Hassan #AMAU Part - 2/2
This classical Arabic poem isn’t just eloquent — it’s dangerous. Laamiyah al-Arab is the voice of Shanfara, a man betrayed by blood, raised by the one who killed his father, and driven to the wild. He swore vengeance. He lived with wolves. He wrote verses that shook Arabic litera ... Show More
3 h
Jul 2024
1157: from “Requiem 1935-1940” by Anna Akhmatova, translated by Stanley Kunitz and Max Hayward
Today’s poem is from “Requiem 1935-1940” by Anna Akhmatova, translated by Stanley Kunitz and Max Hayward. The Slowdown is your daily poetry ritual. In this episode, Major writes… “What is the role of poetry during war? Does it have a function? Then and now, poets and readers of p ... Show More
6m 25s